English Translations
During the Renaissance, the first (incomplete) translation of "Jerusalem Delivered" was brought out by Thomas Carew (1594). A complete version by Edward Fairfax appeared under the title "Godfrey of Bouillon" in 1600. John Hoole's version in heroic couplets followed in 1772, and Jeremiah Holmes Wiffen's (in Spenserian stanzas) in 1821. There were several twentieth century versions, including by Anthony Esolen (2000) and by Max Wickert, published as "The Liberation of Jerusalem" by Oxford University Press (2009). "Aminta", some of the "Dialogues", "Torrismondo" and some of the late religious works have also been issued in English.
Read more about this topic: Torquato Tasso
Famous quotes containing the words english and/or translations:
“The English were very backward to explore and settle the continent which they had stumbled upon. The French preceded them both in their attempts to colonize the continent of North America ... and in their first permanent settlement ... And the right of possession, naturally enough, was the one which England mainly respected and recognized in the case of Spain, of Portugal, and also of France, from the time of Henry VII.”
—Henry David Thoreau (18171862)
“Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!”
—Bible: New Testament, Matthew 18:7.
Other translations use temptations.