Text and Rubrics of The Roman Canon - Consecration of The Wine

Consecration of The Wine

"Simili modo, postquam cenatum est, accipiens et hunc praeclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas, item tibi gratias agens benedixit, deditque discipulis suis, dicens: Accipite et bibite ex eo omnes: hic est enim calix Sanguinis mei novi et aeterni testamenti, qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum. Hoc facite in meam commemorationem" (In a similar way, when supper was ended, he took this precious chalice in his holy and venerable hands, and once more giving you thanks, he said the blessing, and gave the chalice to his disciples, saying: Take this, all of you, and drink from it: for this is the chalice of my Blood, the Blood of the new and eternal covenant, which will be poured out for you and for many for the forgiveness of sins. Do this in memory of me.)

The Tridentine text varies from this in two points. One is the insertion of the words "mysterium fidei" (the mystery of faith) immediately after the word "testamenti". The other is that, in place of the final words, "Hoc facite in meam commemorationem", which Jesus used at the Last Supper (Luke 22:19; 1 Corinthians 11:24-25), it has the words "Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis" (As often as you do this, you will do it in my memory), a conflation of Jesus' words with a comment by Saint Paul in 1 Corinthians 11:26.

The words of the consecration of the wine come mainly from Matthew 26:16; "calix Sanguinis mei" is adapted from Luke and 1 Corinthians; "pro vobis" come from Luke, and "pro multis" from Matthew. The phrase "et aeterni" is found in no New Testament passage.

It has been suggested that the phrase "mysterium fidei" was originally a warning by the deacon to the people, but no evidence has been found to support this supposition. The priest now speaks the phrase after showing the chalice to the people and genuflecting. It serves as an introduction to a Memorial Acclamation by the people, which was never present in the Tridentine Missal.

The Missal gives three forms of this acclamation, the first two of which are closely based on 1 Corinthians 11:26, while making explicit the reference to the resurrection of Christ, which is only implicit in that text:

"Mortem tuam annuntiamus, Domine, et tuam resurrectionem confitemur, donec venias" (We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection, until you come again).
"Quotiescumque manducamus panem hunc et calicem bibimus, mortem tuam annuntiamus, Domine, donec venias" (When we eat this Bread and drink this Cup, we proclaim your Death, O Lord, until you come again).
"Salvator mundi, salva nos, qui per crucem et resurrectionem tuam liberasti nos" (Save us, Saviour of the world, for by your Cross and Resurrection you have set us free).

Read more about this topic:  Text And Rubrics Of The Roman Canon

Famous quotes containing the words consecration of the, consecration of, consecration and/or wine:

    Silence is the general consecration of the universe. Silence is the invisible laying on of the Divine Pontiff’s hands upon the world. Silence is at once the most harmless and the most awful thing in all nature. It speaks of the Reserved Forces of Fate. Silence is the only Voice of our God.
    Herman Melville (1819–1891)

    Silence is the general consecration of the universe. Silence is the invisible laying on of the Divine Pontiff’s hands upon the world. Silence is at once the most harmless and the most awful thing in all nature. It speaks of the Reserved Forces of Fate. Silence is the only Voice of our God.
    Herman Melville (1819–1891)

    Resolved, There can never be a true peace in this Republic until the civil and political rights of all citizens of African descent and all women are practically established. Resolved, that the women of the Revolution were not wanting in heroism and self-sacrifice, and we, their daughters, are ready, in this War, to pledge our time, our means, our talents, and our lives, if need be, to secure the final and complete consecration of America to freedom.
    Woman’s Loyal League (founded May 1861)

    Imagining that I could
    A greater with a lesser pang assuage
    Or but to find if withered vein ran blood,
    I tore my body that its wine might cover
    Whatever could recall the lip of lover.
    William Butler Yeats (1865–1939)