Foreign Language Versions
- Armand Mestral released a version with French lyrics under the title "Seize Tonnes" in 1956.
- A German version of the song did not translate the original lyrics, but rather rewrote them entirely, under the title "Sie hieß Mary-Ann". This was released in several versions on German record labels in 1956 and 1957, most notably by Freddy Quinn and Ralf Bendix.
- Adriano Celentano released an Italian-language version, "L'Ascensore", in 1986.
- A version called "靜心等" (Jìng Xi Deng, "Wait patiently") is a well-known hit in Taïwan, interpreted by Chinese singer 張露 (Chang Loo or Zhang Lu) and by Teresa Teng (鄧麗君, Deng Lijun).
Read more about this topic: Sixteen Tons
Famous quotes containing the words foreign, language and/or versions:
“If the dignity as well as the prestige and influence of the United States are not to be wholly sacrificed, we must protect those who, in foreign ports, display the flag or wear the colors of this Government against insult, brutality, and death, inflicted in resentment of the acts of their Government, and not for any fault of their own.”
—Benjamin Harrison (18331901)
“Man acts as though he were the shaper and master of language, while in fact language remains the master of man.”
—Martin Heidegger (18891976)
“The assumption must be that those who can see value only in tradition, or versions of it, deny mans ability to adapt to changing circumstances.”
—Stephen Bayley (b. 1951)