Foreign Language Versions
- Armand Mestral released a version with French lyrics under the title "Seize Tonnes" in 1956.
- A German version of the song did not translate the original lyrics, but rather rewrote them entirely, under the title "Sie hieß Mary-Ann". This was released in several versions on German record labels in 1956 and 1957, most notably by Freddy Quinn and Ralf Bendix.
- Adriano Celentano released an Italian-language version, "L'Ascensore", in 1986.
- A version called "靜心等" (Jìng Xi Deng, "Wait patiently") is a well-known hit in Taïwan, interpreted by Chinese singer 張露 (Chang Loo or Zhang Lu) and by Teresa Teng (鄧麗君, Deng Lijun).
Read more about this topic: Sixteen Tons
Famous quotes containing the words foreign language, foreign, language and/or versions:
“If you dont know foreign languages, you dont know anything about your own.”
—Johann Wolfgang Von Goethe (17491832)
“There can only be one Commander-in-Chief. In these times, crises cannot be managed and wars cannot be waged by committee. To the ears of the world, the President speaks for the nation. While he is of course ultimately accountable to Congress, the courts, and the people, he and his emissaries must not be handicapped in advance in their relations with foreign governments as has sometimes happened in the past.”
—Gerald R. Ford (b. 1913)
“All official institutions of language are repeating machines: school, sports, advertising, popular songs, news, all continually repeat the same structure, the same meaning, often the same words: the stereotype is a political fact, the major figure of ideology.”
—Roland Barthes (19151980)
“The assumption must be that those who can see value only in tradition, or versions of it, deny mans ability to adapt to changing circumstances.”
—Stephen Bayley (b. 1951)