Sixteen Tons - Foreign Language Versions

Foreign Language Versions

  • Armand Mestral released a version with French lyrics under the title "Seize Tonnes" in 1956.
  • A German version of the song did not translate the original lyrics, but rather rewrote them entirely, under the title "Sie hieß Mary-Ann". This was released in several versions on German record labels in 1956 and 1957, most notably by Freddy Quinn and Ralf Bendix.
  • Adriano Celentano released an Italian-language version, "L'Ascensore", in 1986.
  • A version called "靜心等" (Jìng Xi Deng, "Wait patiently") is a well-known hit in Taïwan, interpreted by Chinese singer 張露 (Chang Loo or Zhang Lu) and by Teresa Teng (鄧麗君, Deng Lijun).

Read more about this topic:  Sixteen Tons

Famous quotes containing the words foreign, language and/or versions:

    I sincerely hope that the incoming Congress will be alive, as it should be, to the importance of our foreign trade and of encouraging it in every way feasible. The possibility of increasing this trade in the Orient, in the Philippines, and in South America is known to everyone who has given the matter attention.
    William Howard Taft (1857–1930)

    The great pines stand at a considerable distance from each other. Each tree grows alone, murmurs alone, thinks alone. They do not intrude upon each other. The Navajos are not much in the habit of giving or of asking help. Their language is not a communicative one, and they never attempt an interchange of personality in speech. Over their forests there is the same inexorable reserve. Each tree has its exalted power to bear.
    Willa Cather (1873–1947)

    The assumption must be that those who can see value only in tradition, or versions of it, deny man’s ability to adapt to changing circumstances.
    Stephen Bayley (b. 1951)