Foreign Language Versions
- Armand Mestral released a version with French lyrics under the title "Seize Tonnes" in 1956.
- A German version of the song did not translate the original lyrics, but rather rewrote them entirely, under the title "Sie hieß Mary-Ann". This was released in several versions on German record labels in 1956 and 1957, most notably by Freddy Quinn and Ralf Bendix.
- Adriano Celentano released an Italian-language version, "L'Ascensore", in 1986.
- A version called "靜心等" (Jìng Xi Deng, "Wait patiently") is a well-known hit in Taïwan, interpreted by Chinese singer 張露 (Chang Loo or Zhang Lu) and by Teresa Teng (鄧麗君, Deng Lijun).
Read more about this topic: Sixteen Tons
Famous quotes containing the words foreign, language and/or versions:
“For my name and memory I leave to mens charitable speeches, and to foreign nations and the next ages.”
—Francis Bacon (15611626)
“In a language known to us, we have substituted the opacity of the sounds with the transparence of the ideas. But a language we do not know is a closed place in which the one we love can deceive us, making us, locked outside and convulsed in our impotence, incapable of seeing or preventing anything.”
—Marcel Proust (18711922)
“The assumption must be that those who can see value only in tradition, or versions of it, deny mans ability to adapt to changing circumstances.”
—Stephen Bayley (b. 1951)