Sixteen Tons - Foreign Language Versions

Foreign Language Versions

  • Armand Mestral released a version with French lyrics under the title "Seize Tonnes" in 1956.
  • A German version of the song did not translate the original lyrics, but rather rewrote them entirely, under the title "Sie hieß Mary-Ann". This was released in several versions on German record labels in 1956 and 1957, most notably by Freddy Quinn and Ralf Bendix.
  • Adriano Celentano released an Italian-language version, "L'Ascensore", in 1986.
  • A version called "靜心等" (Jìng Xi Deng, "Wait patiently") is a well-known hit in Taïwan, interpreted by Chinese singer 張露 (Chang Loo or Zhang Lu) and by Teresa Teng (鄧麗君, Deng Lijun).

Read more about this topic:  Sixteen Tons

Famous quotes containing the words foreign language, foreign, language and/or versions:

    If you don’t know foreign languages, you don’t know anything about your own.
    Johann Wolfgang Von Goethe (1749–1832)

    Friends, both the imaginary ones you build for yourself out of phrases taken from a living writer, or real ones from college, and relatives, despite all the waste of ceremony and fakery and the fact that out of an hour of conversation you may have only five minutes in which the old entente reappears, are the only real means for foreign ideas to enter your brain.
    Nicholson Baker (b. 1957)

    Never resist a sentence you like, in which language takes its own pleasure and in which, after having abused it for so long, you are stupefied by its innocence.
    Jean Baudrillard (b. 1929)

    The assumption must be that those who can see value only in tradition, or versions of it, deny man’s ability to adapt to changing circumstances.
    Stephen Bayley (b. 1951)