Sixteen Tons - Foreign Language Versions

Foreign Language Versions

  • Armand Mestral released a version with French lyrics under the title "Seize Tonnes" in 1956.
  • A German version of the song did not translate the original lyrics, but rather rewrote them entirely, under the title "Sie hieß Mary-Ann". This was released in several versions on German record labels in 1956 and 1957, most notably by Freddy Quinn and Ralf Bendix.
  • Adriano Celentano released an Italian-language version, "L'Ascensore", in 1986.
  • A version called "靜心等" (Jìng Xi Deng, "Wait patiently") is a well-known hit in Taïwan, interpreted by Chinese singer 張露 (Chang Loo or Zhang Lu) and by Teresa Teng (鄧麗君, Deng Lijun).

Read more about this topic:  Sixteen Tons

Famous quotes containing the words foreign, language and/or versions:

    We should meet each morning, as from foreign countries, and spending the day together, should depart at night, as into foreign countries.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    Our goal as a parent is to give life to our children’s learning—to instruct, to teach, to help them develop self-discipline—an ordering of the self from the inside, not imposition from the outside. Any technique that does not give life to a child’s learning and leave a child’s dignity intact cannot be called discipline—it is punishment, no matter what language it is clothed in.
    Barbara Coloroso (20th century)

    The assumption must be that those who can see value only in tradition, or versions of it, deny man’s ability to adapt to changing circumstances.
    Stephen Bayley (b. 1951)