Sixteen Tons - Foreign Language Versions

Foreign Language Versions

  • Armand Mestral released a version with French lyrics under the title "Seize Tonnes" in 1956.
  • A German version of the song did not translate the original lyrics, but rather rewrote them entirely, under the title "Sie hieß Mary-Ann". This was released in several versions on German record labels in 1956 and 1957, most notably by Freddy Quinn and Ralf Bendix.
  • Adriano Celentano released an Italian-language version, "L'Ascensore", in 1986.
  • A version called "靜心等" (Jìng Xi Deng, "Wait patiently") is a well-known hit in Taïwan, interpreted by Chinese singer 張露 (Chang Loo or Zhang Lu) and by Teresa Teng (鄧麗君, Deng Lijun).

Read more about this topic:  Sixteen Tons

Famous quotes containing the words foreign, language and/or versions:

    I have ever deemed it fundamental for the United States never to take active part in the quarrels of Europe. Their political interests are entirely distinct from ours. Their mutual jealousies, their balance of power, their complicated alliances, their forms and principles of government, are all foreign to us. They are nations of eternal war.
    Thomas Jefferson (1743–1826)

    The “sayings” of a community, its proverbs, are its characteristic comment upon life; they imply its history, suggest its attitude toward the world and its way of accepting life. Such an idiom makes the finest language any writer can have; and he can never get it with a notebook. He himself must be able to think and feel in that speech—it is a gift from heart to heart.
    Willa Cather (1873–1947)

    The assumption must be that those who can see value only in tradition, or versions of it, deny man’s ability to adapt to changing circumstances.
    Stephen Bayley (b. 1951)