Tables of Romanization Systems
| Cyrillic | Scholarly* | ALA-LC† | British‡ | BGN/PCGN** | ISO 9 | National†† | French‡‡ | German*** |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| А а | a | a | a | a | a | a | a | a |
| Б б | b | b | b | b | b | b | b | b |
| В в | v | v | v | v | v | v | v | w |
| Г г | h | h | g | h | g | h, gh¹ | h | h |
| Ґ ґ | g | g | g | g | g̀ | g | g | g |
| Д д | d | d | d | d | d | d | d | d |
| Е е | e | e | e | e | e | e | e | e |
| Є є | je | i͡e | ye | ye | ê | ie, ye² | ie | je |
| Ж ж | ž | z͡h | zh | zh | ž | zh | j | sh |
| З з | z | z | z | z | z | z | z | s |
| И и | y | y | y | y | i | y | y | y |
| І і | i | i | i | i | ì | i | i | i |
| Ї ї | ji (ï) | ï | ï | yi | ï | i, yi² | ï | ji |
| Й й | j | ĭ | ĭ | y | j | i, y² | y | j |
| К к | k | k | k | k | k | k | k | k |
| Л л | l | l | l | l | l | l | l | l |
| М м | m | m | m | m | m | m | m | m |
| Н н | n | n | n | n | n | n | n | n |
| О о | o | o | o | o | o | o | o | o |
| П п | p | p | p | p | p | p | p | p |
| Р р | r | r | r | r | r | r | r | r |
| С с | s | s | s | s | s | s | s | s, ss |
| Т т | t | t | t | t | t | t | t | t |
| У у | u | u | u | u | u | u | ou | u |
| Ф ф | f | f | f | f | f | f | f | f |
| Х х | x (ch) | kh | kh | kh | h | kh | kh | ch |
| Ц ц | c | t͡s | ts | ts | c | ts | ts | z |
| Ч ч | č | ch | ch | ch | č | ch | tch | tsch |
| Ш ш | š | sh | sh | sh | š | sh | ch | sch |
| Щ щ | šč | shch | shch | shch | ŝ | sch | chtch | schtsch |
| Ь ь | ′ | ′ | ′ | ’ | ′ | ’ | – | – |
| Ю ю | ju | i͡u | yu | yu | û | iu, yu² | iou | ju |
| Я я | ja | i͡a | ya | ya | â | ia, ya² | ia | ja |
| ’ | - (″) | - | ″ | ” | ’ | ” | – | – |
- * Scholarly transliteration
- Where two transliterations appear, the first is according to the traditional system, and the second according to ISO/R 9:1968.
- † ALA-LC
- When applied strictly, ALA-LC requires the use of two-character combining diacritics, but in practice these are often omitted.
- ‡ British Standard
- Endings -ий and -ій may be simplified to -y in proper nouns.
- ** BGN/PCGN
- The character sequences зг = z·h, кг = k·h, сг = s·h, тс = t·s, and цг = ts·h may be romanized with midpoints to differentiate them from the digraphs ж = zh, х = kh, ш = sh, ц = ts, and the letter sequence тш = tsh.
- †† Ukrainian National transliteration
- Transliteration can be rendered in a simplified form:
- Doubled consonants ж, х, ц, ч, ш are simplified, for example Запоріжжя = Zaporizhia.
- Apostrophe and soft sign are omitted, but always render ьо = ’o and ьї = ’i.
- 1. gh is used in the romanization of зг = zgh, avoiding confusion with ж = zh.
- 2. The second variant is used at the beginning of a word.
- ‡‡ French
- Jean Girodet (1976), Dictionnaire de la langue francaise, Paris: Éditions Bordas.
- *** German
- (2000) Duden, v 22, Mannheim: Dudenverlag.
| Cyrillic | GOST 1971 | GOST 1986 | Derzhstandart 1995 | National 1996 | Passport 2004 | Passport 2007 | Passport 2010 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| А а | a | a | a | a | a | a | a |
| Б б | b | b | b | b | b | b | b |
| В в | v | v | v | v | v, w | v | v |
| Г г | g | g | gh | h, gh*^ | h, g | g | h, gh*^ |
| Ґ ґ | – | – | g | g | g, h | g | g |
| Д д | d | d | d | d | d | d | d |
| Е е | e | e | e | e | e | e | e |
| Є є | je | je | je | ie, ye* | ie, ye* | ie | ie, ye* |
| Ж ж | zh | ž | zh | zh | zh, j | zh | zh |
| З з | z | z | z | z | z | z | z |
| И и | i | i | y | y | y | y | y |
| І i | i | i | i | i | i | i | i |
| Ї ї | ji | i | ji | i, yi* | i, yi* | i | i, yi* |
| Й й | j | j | j** | i, y* | i, y* | i | i, y* |
| К к | k | k | k | k | k, c | k | k |
| Л л | l | l | l | l | l | l | l |
| М м | m | m | m | m | m | m | m |
| Н н | n | n | n | n | n | n | n |
| О о | o | o | o | o | o | o | o |
| П п | p | p | p | p | p | p | p |
| Р р | r | r | r | r | r | r | r |
| С с | s | s | s | s | s | s | s |
| Т т | t | t | t | t | t | t | t |
| У у | u | u | u | u | u | u | u |
| Ф ф | f | f | f | f | f | f | f |
| Х х | kh | h | kh | kh | kh | kh | kh |
| Ц ц | c | c | c | ts | ts | ts | ts |
| Ч ч | ch | č | ch | ch | ch | ch | ch |
| Ш ш | sh | š | sh | sh | sh | sh | sh |
| Щ щ | shh | šč | shh | sch | shch | shch | shch |
| Ь ь | ' | ' | j*** | ’ | ' | – | – |
| Ю ю | ju | ju | ju | iu, yu* | iu, yu* | iu | iu, yu* |
| Я я | ja | ja | ja | ia, ya* | ia, ya* | ia | ia, ya* |
| ’ | * | " | '**** | ” | – | – | – |
- * The second transliteration is used word-initially.
- ** Word-initially, after vowels or after the apostrophe.
- *** After consonants.
- **** Apostrophe is used before iotated ja, ju, je, ji, jo, and to distinguish the combination ьа (j'a) in compound words from я (ja), for example, Волиньавто = Volynj'avto.
- *^ gh is used in the romanization of зг (zgh), avoiding confusion with ж (zh).
Read more about this topic: Romanization Of Ukrainian
Famous quotes containing the words tables of, tables and/or systems:
“O these encounterers, so glib of tongue,
That give a coasting welcome ere it comes,
And wide unclasp the tables of their thoughts
To every ticklish reader! Set them down
For sluttish spoils of opportunity
And daughters of the game.”
—William Shakespeare (15641616)
“The evening falters. Couples in their coats
Are leaving gaps already, and the rest
Move tables closer.”
—Philip Larkin (19221986)
“No civilization ... would ever have been possible without a framework of stability, to provide the wherein for the flux of change. Foremost among the stabilizing factors, more enduring than customs, manners and traditions, are the legal systems that regulate our life in the world and our daily affairs with each other.”
—Hannah Arendt (19061975)