Translation Differences
A joke in the book involves Thomson and Thompson re-doing Captain Haddock's navigational calculations, but their ignorance causes them to place the ship in a fanciful location far from its real one. In the original French version, Captain Haddock mockingly explains that they place them in St. Peter's Basilica in Rome. The Methuen English translation alters this to Westminster Abbey, London; America's Golden Press translation alters it to St. Patrick's Cathedral, New York.
When making their way back to the ship with the idol of Sir Francis, Haddock, his hand trailing in the water, recites the opening lines of "The Galley of Count Arnaldos" by Henry Wadsworth Longfellow. In the original French, he quotes from Alphonse de Lamartine's "Le Lac" ("The Lake").
Read more about this topic: Red Rackham's Treasure
Famous quotes containing the words translation and/or differences:
“Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but informationhence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.”
—Walter Benjamin (18921940)
“The extent to which a parent is able to see a childs world through that childs eyes depends very much on the parents ability to appreciate the differences between herself and her child and to respect those differences. Your own children need you to accept them for who they are, not who you would like them to be.”
—Lawrence Balter (20th century)