Philokalia - History

History

Nikodemos and Makarios were monks at Mt. Athos, a mountain in northern Greece historically considered the geographical center of Orthodox spirituality and home to many monasteries. The first edition, in Greek, was published in Venice in 1782, with a second Greek edition published in Athens in 1893. All the original texts were in Greek—two of them were first written in Latin and translated into Greek in the Byzantine era.

Paisius Velichkovsky's translation into Church Slavonic, Dobrotolublye (published in Moscow in 1793), included selected portions of The Philokalia, and was the version that the pilgrim in The Way of a Pilgrim carried on his journey. That book about a Russian pilgrim who is seeking advice on interior prayer helped popularize The Philokalia and its teachings in Russia. Velichkovsky's translation was the first to become widely read by the public, away from the monasteries—helped by the popularity of The Way of a Pilgrim, and the public influence of the startsy at Optina Monastery known as the Optina Elders. Two Russian language translations appeared in the 19th century, by Ignatius Brianchaninov (1857) and Theophan the Recluse's Dobrotolubiye (1877). The latter was published in five volumes, and included texts that were not in the original Greek edition.

Velichkovsky was initially hesitant to share his translation outside of the Optina Monastery walls. He was concerned that people living in the world would not have the adequate supervision and guidance of the startsy in the monastery, nor would they have the support of the liturgical life of the monks. He was finally persuaded by the Metropolitan of St. Petersburg to publish the book in 1793. Brianchanivov expressed the same concerns in his work, warning his readers that regular practice of the Jesus Prayer, without adequate guidance, could potentially cause spiritual delusion and pride, even among monks. Their concerns were contrary to the original compiler of The Philokalia, Nicodemos, who wrote that the Jesus Prayer could be used to good effect by anyone, whether monastic or layperson. All agreed that the teachings on constant inner prayer should be practiced under the guidance of a spiritual teacher, or starets.

The first partial English and French translations in the 1950s were an indirect result of the Bolshevik revolution, which brought many Russian intellectuals into Western Europe. T. S. Eliot persuaded his fellow directors of the publishing house Faber and Faber to publish a partial translation into English from the Theophan Russian version, which met with surprising success in 1951. A more complete English translation, from the original Greek, began in 1979 with a collaboration between G. E. H. Palmer, Kallistos Ware, and Philip Sherrard. They released four of the five volumes of The Philokalia between 1979 and 1995. Writings by the Trappist monk Thomas Merton on hesychasm also helped spread the popularity of The Philokalia, along with the indirect influence of J. D. Salinger's Franny and Zooey, which featured The Way of a Pilgrim as a main plot element.

Read more about this topic:  Philokalia

Famous quotes containing the word history:

    I believe my ardour for invention springs from his loins. I can’t say that the brassiere will ever take as great a place in history as the steamboat, but I did invent it.
    Caresse Crosby (1892–1970)

    Social history might be defined negatively as the history of a people with the politics left out.
    —G.M. (George Macaulay)

    Humankind has understood history as a series of battles because, to this day, it regards conflict as the central facet of life.
    Anton Pavlovich Chekhov (1860–1904)