Philip Mitchell

Philip Mitchell is an English author, playwright, poet and translator. Born in Manchester, England he is an established author with BBC Radio Drama and was a question-setter on the UK game show Bacha Hi O'Ma! (the Welsh equivalent of Blind Date) but is perhaps best known for his acclaimed translation of Caradog Prichard's Welsh language novel Un Nos Ola Leuad, as One Moonlit Night (ISBN 0-8112-1342-0).

The translation was adapted for broadcast as a radio play (by Mitchell himself) and was transmitted on BBC Radio 4. It was also adapted for the stage and was performed at several theatres including Theatr Clwyd in Wrexham, Theatr Gwynedd in Bangor, and The Young Vic in London.

Mitchell discovered Prichard's novel when studying Welsh A-level (for which it was a set text) and was surprised to find that it had never been translated fully into English. Indeed, there were those who claimed the novel could not be translated into English as it is written entirely in a dialect common in the Bethesda district of North Wales (where Prichard was born) but little-known outside that area.

Canongate Press in Edinburgh first accepted the translation for publication but the rights to publish Mitchell's translation were later acquired by publishers Penguin Books in London and New Directions in New York.

Canongate republished the novel in January 2009 with a foreword by Jan Morris and an 'afterword' by Niall Griffiths. (ISBN 1847671071, ISBN 978-1-84767-107-3)

" . . . translated by Philip Mitchell in prose which miraculously conveys the incantatory biblical and Celtic cadences of the original."

"The translation by Philip Mitchell - the first complete one in English - is lovely."

"Philip Mitchell's brilliant translation will help ensure that One Moonlit Night becomes a classic in the English-speaking world."

Foreign language translations of Mitchell's English translation have made the book available to readers in several European countries.

Famous quotes containing the words philip and/or mitchell:

    Highway, since you my chief Parnassus be,
    And that my Muse, to some ears not unsweet,
    Tempers her words to trampling horses’ feet
    More oft than to a chamber-melody,
    —Sir Philip Sidney (1554–1586)

    I do wish you’d stop reading my mind.... It’s so frightfully disconcerting—like being followed up one’s trousers.
    Abraham Polonsky, U.S. screenwriter, Frank Butler, and Helen Deutsch. Mitchell Leisen. Col. Deniston (Ray Milland)