Ons Heemecht - Unofficial English Poetic Translation

Unofficial English Poetic Translation

Poetic translation by Nicholas Weydert

(1)
Where the Alzette slowly flows,
The Sauer plays wild pranks,
Where fragrant vineyards amply grow
On the Mosella's banks;
There lies the land for which we would
Dare everything down here,
Our own, our native land which ranks
Deeply in our hearts.
Our own, our native land which ranks
Deeply in our hearts.

(4)
O Thou above whose powerful hand
Makes States or lays them low,
Protect this Luxembourger land
From foreign yoke and woe.
Your spirit of liberty bestow
On us now as of yore.
Let Freedom's sun in glory glow
For now and evermore.
Let Freedom's sun in glory glow
For now and evermore.

Read more about this topic:  Ons Heemecht

Famous quotes containing the words english, poetic and/or translation:

    To write or even speak English is not a science but an art. There are no reliable words.... Whoever writes English is involved in a struggle that never lets up even for a sentence. He is struggling against vagueness, against obscurity, against the lure of the decorative adjective, against the encroachment of Latin and Greek, and, above all, against the worn-out phrases and dead metaphors with which the language is cluttered up.
    George Orwell (1903–1950)

    To anybody who can hold the Present at its worth without being inappreciative of the Past, it may be forgiven, if to such an one the solitary old hulk at Portsmouth, Nelson’s Victory, seems to float there, not alone as the decaying monument of a fame incorruptible, but also as a poetic approach, softened by its picturesqueness, to the Monitors and yet mightier hulls of the European ironclads.
    Herman Melville (1819–1891)

    Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information—hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.
    Walter Benjamin (1892–1940)