Unofficial English Poetic Translation
Poetic translation by Nicholas Weydert
(1)
Where the Alzette slowly flows,
The Sauer plays wild pranks,
Where fragrant vineyards amply grow
On the Mosella's banks;
There lies the land for which we would
Dare everything down here,
Our own, our native land which ranks
Deeply in our hearts.
Our own, our native land which ranks
Deeply in our hearts.
(4)
O Thou above whose powerful hand
Makes States or lays them low,
Protect this Luxembourger land
From foreign yoke and woe.
Your spirit of liberty bestow
On us now as of yore.
Let Freedom's sun in glory glow
For now and evermore.
Let Freedom's sun in glory glow
For now and evermore.
Read more about this topic: Ons Heemecht
Famous quotes containing the words english, poetic and/or translation:
“The difference is wide that the sheets will not decide.”
—English proverb, collected in John Ray, English Proverbs (1670)
“Never is a historic deed already completed when it is done but always only when it is handed down to posterity. What we call history by no means represents the sum total of all significant deeds.... World history ... only comprises that tiny lighted sector which chanced to be placed in the spotlight by poetic or scholarly depictions.”
—Stefan Zweig (18811942)
“To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of ones own style and creatively adjust this to ones author.”
—Paul Goodman (19111972)