Milanese - Sample Text

Sample Text

The text is from Luke 2:1-7. Audio is available for this text with a native speaker from Milan (compare to the same text in Italian).

Text using the original orthography, very close to the traditional orthography:

2:1 In chi dì là, on decrett de Céser Augùst l'ordinava che se fasess on censiment de tutta la terra. 2 Sto primm censiment l'è staa faa quand Quirini l'era governador de la Siria. 3 Tucc andaven a fass registrà, ciaschedun in la soa città. 4 Anca Giusepp, che l'era de la cà e de la famiglia de David, da la città de Nazareth e da la Galilea l'è andaa sù in Giudea a la città de David, ciamada Betlemm, 5 per fass registrà insemma a Maria, soa sposa, che l'era gravida. 6 Ben, pròppi intanta che se trovaven in quell sit, s'hinn compii per lee i dì de partorì. 7 L'ha mettuu al mond el sò primm, l'ha faa sù in di fass e l'ha miss giò in d'ona gruppia perchè gh'era minga de post per lor in la locanda. (Circolo Filologico Milanese, I Quatter Vangeli de Mattee, March, Luca e Gioann in dialett milanes, Milan 1995)

The same text in an alternative orthography, which could be used to render all Lombard varieties. Long vowels (both phonologically and phonetically long) are doubled, word-internal consonants are never doubled (in accordance with pronunciation), and final devoicing of obstruents is rendered orthographically:

2:1 In chi dí lá, un decrètt de Céser Aügüst l'urdinava che se fasèss un censiméent de tüta la tèra. 2 Stu primm censiméent l'è staa faa quaant Quirini l'éra guvernaduur de la Siria. 3 Tücc andaven a fass registrá, ciaschedün in la súa citá. 4 Anca Giüsèpp, che l'éra de la cá e de la famíglia de Davit, da la citá de Názareth e da la Galilèa l'è andaa sü in Giüdèa a la citá de Davit, ciamada Betlèmm, 5 per fass registrá insèma a María, súa spusa, che l'éra gràvida. 6 Bén, pròpi intanta che se truvaven in quèll sit, s'inn cumpii per lée i dí de parturí. 7 L'a mettüü al muunt el sò primm, l'a faa sü in di fass e l'a miss giò in d'una grüppia perchè gh'éra minga de pòst per luur in la lucanda.

And in English:

2:1 In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered. 2 This was the first registration when Quirinius was governor of Syria. 3 And all went to be registered, each to his own town. 4 And Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David, 5 to be registered with Mary, his betrothed, who was with child. 6 And while they were there, the time came for her to give birth. 7 And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn. (ESV)

The number of speakers of Milanese last recorded in the city numbered at just 4,000 and is on the decline, with Italian being the dominant language.

Read more about this topic:  Milanese

Famous quotes containing the words sample and/or text:

    As a rule they will refuse even to sample a foreign dish, they regard such things as garlic and olive oil with disgust, life is unliveable to them unless they have tea and puddings.
    George Orwell (1903–1950)

    I am so glad you have been able to preserve the text in all of its impurity.
    Samuel Beckett (1906–1989)