Lyonnais Dialect - Literature

Literature

A long tradition of Franco-Provençal literature exists, although no prevailing written form of the language materialized. An early 12th century fragment containing 105 verses from a poem about Alexander the Great may be the earliest known work in the language. Girart de Roussillon, an epic with 10,002 lines from the mid-12th century, has been asserted to be Franco-Provençal. It certainly contains prominent Franco-Provençal features, although the editor of an authoritative edition of this work claims that the language is a mixture of French and Occitan forms. A significant document from the same period containing a list of vassals in the County of Forez also is not without literary value.

Among the first historical writings in Franco-Provençal are legal texts by civil law notaries that appeared in the 13th century as Latin was being abandoned for official administration. These include a translation of the Corpus Juris Civilis (known as the Justinian Code) in the vernacular spoken in Grenoble. Religious works also were translated and conceived in Franco-Provençal dialects at some monasteries in the region. The Legend of Saint Bartholomew is one such work that survives in Lyonnais patois from the 13th century.

Marguerite d'Oingt (ca. 1240–1310), prioress of a Carthusian nunnery near Mionnay (France), composed two remarkable sacred texts in her native Lyonnais dialect, in addition to her writings in Latin. The first, entitled Speculum ("The Mirror"), describes three miraculous visions and their meanings. The other work, Li Via seiti Biatrix, virgina de Ornaciu ("The Life of the Blessed Virgin Beatrix d'Ornacieux"), is a long biography of a nun and mystic consecrated to the Passion whose faith lead to a devout cult. This text contributed to the beatification of the nun more than 500 years later by Pope Pius IX in 1869. A line from the work in her dialect follows:

§ 112 : « Quant vit co li diz vicayros que ay o coventavet fayre, ce alyet cela part et en ot mout de dongiers et de travayl, ancis que cil qui gardont lo lua d'Emuet li volissant layssyer co que il demandavet et que li evesques de Valenci o volit commandar. Totes veys yses com Deus o aveyt ordonat oy se fit. »

Religious conflicts in Geneva between Calvinist Reformers and staunch Catholics, supported by the Duchy of Savoy, brought forth many texts in Franco-Provençal during the early 17th century. One of the best known is Cé qu'è lainô ("The One Above"), which was composed by an unknown writer in 1603. The long narrative poem describes l'Escalade, a raid by the Savoyard army that generated patriotic sentiments. It became the unofficial national anthem of the Republic of Geneva. The first three verses follow below (in Genevois dialect) with a translation:

Cé qu'è lainô, le Maitre dé bataille,
Que se moqué et se ri dé canaille;
A bin fai vi, pè on desande nai,
Qu'il étivé patron dé Genevoi.
The One above, the Master of the battles,
Who mock and laugh at the rabble,
Made them see well, on a Saturday night,
That He was protector of the Genevese people.
I son vegnu le doze de dessanbro
Pè onna nai asse naire que d'ancro;
Y étivé l'an mil si san et dou,
Qu'i veniron parla ou pou troi tou.
They came on the twelfth of December,
On a night as black as ink;
It was the year sixteen-hundred-and-two,
That they speak of, at the earliest (hour).
Pè onna nai qu'étive la pe naire
I veniron; y n'étai pas pè bairè;
Y étivé pè pilli nou maison,
Et no tüa sans aucuna raison.
On the blackest night
They came — it was not for drinking —
To plunder our houses,
And to kill us without any reason.

Several writers created satirical, moralistic, poetic, comic, and theatrical texts during the era that followed, which indicates the vitality of the language at that time. These include: Bernardin Uchard (1575–1624), author and playwright from Bresse; Henri Perrin, comic playwright from Lyon; Jean Millet (1600?–1675), author of pastorals, poems, and comedies from Grenoble; Jacques Brossard de Montaney (1638–1702), writer of comedies and carols from Bresse; Jean Chapelon (1647–1694), priest and composer of more than 1,500 carols, songs, epistles, and essays from Saint-Étienne; and François Blanc dit la Goutte (1690–1742), writer of prose poems, including Grenoblo maléirou about the great flood of 1733 in Grenoble. 19th century authors include Guillaume Roquille (1804–1860), working-class poet from Rive-de-Gier near Saint-Chamond, Joseph Béard dit l'Éclair (1805–1872), physician, poet, and songwriter from Rumilly, and Louis Bornet (1818–1880) of Gruyères. Clair Tisseur (1827–1896), architect of Bon-Pasteur Church in Lyon, published many writings under the pen name "Nizier du Puitspelu". These include a popular dictionary and humorous works in Lyonnaise dialect that have reprinted for more than 100 years.

Amélie Gex (1835–1883) wrote in her native patois as well as French. She was a passionate advocate for her language. Her literary efforts encompassed lyrical themes, work, love, tragic loss, nature, the passing of time, religion, and politics, and are considered by many to be the most significant contributions to the literature. Among her works are: Reclans de Savoué ("Echos from Savoy", 1879), Lo cent ditons de Pierre d'Emo ("One Hundred Sayings by Pierre du Bon-Sens", 1879), Poesies ("Poems", 1880), Vieilles gens et vieilles choses: Histoires de ma rue et de mon village ("Old people and old things: Stories from my street and from my village", 1889), Fables (1898), and Contio de la Bova ("Tales from the Cowshed").

The writings of Jean-Baptiste Cerlogne (1826–1910), abbot, are credited with reestablishing the cultural identity of the Aosta Valley. His early poetry includes: L'infan prodeggo (1855), Marenda a Tsesalet (1856) and La bataille di vatse a Vertosan (1858); among his scholarly works are: Petite grammaire du dialecte valdotain (1893), Dictionnaire du dialecte valdôtain (1908) and Le patois valdotain: son origine litéraire et sa graphie (1909). The Concours Cerlogne - an annual event named in his honor - has focused thousands of Italian students on preserving the region's language, literature, and heritage since 1963.

At the end of the 19th century, regional dialects of Franco-Provençal were disappearing due to the expansion of the French language into all walks of life and the emigration of rural people to urban centers. Cultural and regional savant societies began to collect oral folk tales, proverbs, and legends from native speakers in an effort that continues to today. Numerous works have been published.

Prosper Convert (1852–1934), the bard of Bresse; Louis Mercier (1870–1951), folk singer and author of more than twelve volumes of prose from Coutouvre near Roanne; Just Songeon (1880–1940), author, poet, and activist from La Combe, Sillingy near Annecy; Eugénie Martinet (1896–1983), poet from Aosta; and Joseph Yerly (1896–1961) of Gruyères whose complete works were published in Kan la têra tsantè ("When the earth sang"), are well known for their use of patois in the 20th century.

The first comic book in a Franco-Provençal dialect, Le rebloshon que tyouè! ("The cheese that killed!"), from the Fanfoué des Pnottas series by Félix Meynet, appeared in 2000. Two popular works from The Adventures of Tintin and one from the Lucky Luke series were published in Franco-Provençal translations for young readers in 2006 and 2007.

Read more about this topic:  Lyonnais Dialect

Famous quotes containing the word literature:

    In other countries, art and literature are left to a lot of shabby bums living in attics and feeding on booze and spaghetti, but in America the successful writer or picture-painter is indistinguishable from any other decent businessman.
    Sinclair Lewis (1885–1951)

    How simple the writing of literature would be if it were only necessary to write in another way what has been well written. It is because we have had such great writers in the past that a writer is driven far out past where he can go, out to where no one can help him.
    Ernest Hemingway (1899–1961)

    Literature that is not the breath of contemporary society, that dares not transmit the pains and fears of that society, that does not warn in time against threatening moral and social dangers—such literature does not deserve the name of literature; it is only a façade. Such literature loses the confidence of its own people, and its published works are used as wastepaper instead of being read.
    Alexander Solzhenitsyn (b. 1918)