Logogram - Chinese Characters

Chinese Characters

Chinese scholars have traditionally classified the Chinese characters hanzi into six types by etymology.

The first two types are "single-body", meaning that the character was created independently of other characters. "Single-body" pictograms and ideograms make up only a small proportion of Chinese logograms. More productive for the Chinese script were the two "compound" methods, i.e. the character was created from assembling different characters. Despite being called "compounds", these logograms are still single characters, and are written to take up the same amount of space as any other logogram. The final two types are methods in the usage of characters rather than the formation of characters themselves.

  1. The first type, and the type most often associated with Chinese writing, are pictograms, which are pictorial representations of the morpheme represented, e.g. 山 for "mountain".
  2. The second type is the ideograms that attempt to visualize abstract concepts, such as 上 "up" and 下 "down". Also considered ideograms are pictograms with an ideographic indicator; for instance, 刀 is a pictogram meaning "knife", while 刃 is an ideogram meaning "blade".
  3. Radical-radical compounds in which each element of the character (called radical) hints at the meaning. For example, 休 "rest" is composed of the characters for "man" (人) and "tree" (木), with the intended idea of someone leaning against a tree, i.e. resting.
  4. Radical-phonetic compounds, in which one component (the radical) indicates the general meaning of the character, and the other (the phonetic) hints at the pronunciation. An example is 樑 (Chinese: liáng), where the phonetic 梁 liáng indicates the pronunciation of the character and the radical 木 ("wood") its meaning of "supporting beam". Characters of this type constitute around 90% of Chinese logograms.
  5. Changed-annotation characters are characters which were originally the same character but have bifurcated through orthographic and often semantic drift. For instance, 樂 can mean both "music"(pinyin: yuè ) and "pleasure" (pinyin: ).
  6. Improvisational characters (lit. "improvised-borrowed-words") come into use when a native spoken word has no corresponding character, and hence another character with the same or a similar sound (and often a close meaning) is "borrowed"; occasionally, the new meaning can supplant the old meaning. 自 used to be a pictographic word meaning "nose", but was borrowed to mean "self". It is now used almost exclusively to mean "self", while the "nose" meaning survives only in set-phrases and more archaic compounds. Because of their derivational process, the entire set of Japanese kana can be considered to be of this type of characters, hence the name kana (仮名; 仮 is a simplified form of 假 used in Korea and Japan, and 假借 is the Chinese name for this type).

The most productive method of Chinese writing, the radical-phonetic, was made possible by ignoring certain distinctions in the phonetic system of syllables. In Old Chinese, post-final ending consonants /s/ and /ʔ/ were typically ignored; these developed into tones in Middle Chinese, which were likewise ignored when new characters were created. Also ignored were differences in aspiration (between aspirated vs. unaspirated obstruents, and voiced vs. unvoiced sonorants); the Old Chinese difference between type-A and type-B syllables (often described as presence vs. absence of palatalization or pharyngealization); and sometimes, voicing of initial obstruents and/or the presence of a medial /r/ after the initial consonant. In earlier times, greater phonetic freedom was generally allowed. During Middle Chinese times, newly created characters tended to match pronunciation exactly, other than the tone – often by using as the phonetic component a character that itself is a radical-phonetic compound.

Note that due to the long period of language evolution, such component "hints" within characters as provided by the radical-phonetic compounds are sometimes useless and may be misleading in modern usage. As an example, based on 每 "each", pronounced měi in Standard Mandarin, are the characters 侮 "to humiliate", 悔 "to regret" and 海 "sea", pronounced , huǐ and hǎi respectively in Mandarin. Three of these characters were pronounced very similarly in Old Chinese – /mˤəʔ/(每) /m̥ˤəʔ/(悔) /m̥ˤəʔ/(海) according to a recent reconstruction by William Baxter – but sound changes in the intervening 3,000 years or so (including two different dialectal developments, in the case of the last two characters) have resulted in radically different pronunciations.

Read more about this topic:  Logogram

Famous quotes containing the word characters:

    There are as many characters in men
    As there are shapes in nature.
    Ovid (Publius Ovidius Naso)