List of German Expressions in English - German Terms Mostly Used For Literary Effect

German Terms Mostly Used For Literary Effect

There are a few terms which are recognised by many English speakers but are usually only used to deliberately evoke a German context:

  • Autobahn — particularly common in British English and American English referring specifically to German motorways.
  • Achtung — Literally, "attention" in English.
  • Frau and Fräulein — Woman and young woman or girl, respectively in English. Indicating marital state, with Frau — Mrs. and Fräulein — Miss; in Germany, however, the diminutive Fräulein lapsed from common usage in the late 1960s. Regardless of marital status, a woman is now commonly referred to as Frau, because from 1972 the term Fräulein has been officially phased out for being politically incorrect and should only be used if expressly authorized by the woman concerned.
  • Führer (umlaut is usually dropped in English) — always used in English to denote Hitler or to connote a Fascistic leader — never used, as is possible in German, simply and unironically to denote a (non-Fascist) leader or guide, (i.e. Bergführer: mountain guide, Stadtführer: city guide (book), Führerschein: driving licence, Geschäftsführer: managing director, Flugzeugführer: Pilot in command, etc.)
  • Gott mit uns (means "God be with us" in German), the motto of the Prussian king, it was used as a morale slogan amongst soldiers in both World Wars. It was bastardized as "Got mittens" by American and British soldiers, and is usually used nowadays, because of the German defeat in both wars, derisively to mean that wars are not won on religious grounds.
  • Hände hoch — hands up
  • Herr In modern German either the equivalent of Mr. (Mister), to address an adult man, or "master" over something or someone (e.g. Sein eigener Herr sein: to be his own master). Derived from the adjective hehr, meaning "honourable" or "senior", it was historically a nobleman's title, equivalent to "Lord". (Herr der Fliegen is the German title of Lord of the Flies.) In a religious context it refers to God.
  • Ich bin ein Berliner, famous quotation by John F. Kennedy Translated it means "I am a Berliner".
  • Lederhosen (Singular Lederhose in German denotes one pair of leather short pants or trousers. The original Bavarian word is Lederhosn, which is both singular and plural.)
  • Leitmotif (German spelling: Leitmotiv) Any sort of recurring theme, whether in music, literature, or the life of a fictional character or a real person.
  • Meister — used as a suffix to mean expert (Maurermeister), or master; in Germany it means also champion in sports (Weltmeister, Europameister, Landesmeister)
  • Nein — no
  • Raus — meaning Out! — shortened (colloquial) (depending on where the speaker is, if on the inside "get out!" = hinaus, if on the outside "come out!" = heraus). It is the imperative form of the German verb herauskommen (coming out (of a room/house/etc.) as in the imperative "komm' raus"!).
  • Reich — from the Middle High German "rich", as a noun it means "empire" or "realm", cf the English word "bishopric". In titles as part of a compound noun, for example "Deutsche Reichsbahn", it is equivalent to the English word "national" (German National Railway), or "Reichspost" (National Postal Service). To some English speakers, Reich strongly connotes Nazism and is sometimes used to suggest Fascism or authoritarianism, e.g., "Herr Reichsminister" used as a title for a disliked politician.
  • Ja — yes
  • Jawohl a German term that connotes an emphatic yes — "Yes, Indeed!" in English. It is often equated to "yes sir" in Anglo-American military films, since it is also a term typically used as an acknowledgement for military commands in the German military.
  • Schnell! — Quick! or Quickly!
  • Kommandant — commander (in the sense of person in command or Commanding officer, regardless of military rank), used often in the military in general (Standortkommandant: Base commander), on battleships and U-Boats (Schiffskommandant or U-Boot-Kommandant), sometimes used on civilian ships and aircraft.
  • Schweinhund (German spelling: Schweinehund) — literally: Schwein = pig, Hund = dog, vulgarism like in der verdammte Schweinehund (the damned pig-dog). But also used to describe the lack of motivation (for example to quit a bad habit) Den inneren Schweinehund bekämpfen. = to battle the inner pig-dog.
  • Weltschmerz, world-weariness/world-pain, angst; despair with the world.
  • Wunderbar — wonderful

Read more about this topic:  List Of German Expressions In English

Famous quotes containing the words german, terms, literary and/or effect:

    The Germans—once they were called the nation of thinkers: do they still think at all? Nowadays the Germans are bored with intellect, the Germans distrust intellect, politics devours all seriousness for really intellectual things—Deutschland, Deutschland Über alles was, I fear, the end of German philosophy.
    Friedrich Nietzsche (1844–1900)

    The mystic purchases a moment of exhilaration with a lifetime of confusion; and the confusion is infectious and destructive. It is confusing and destructive to try and explain anything in terms of anything else, poetry in terms of psychology.
    Basil Bunting (1900–1985)

    In literary circles, the men of trust and consideration, bookmakers, editors, university deans and professors, bishops, too, were by no means men of the largest literary talent, but usually of a low and ordinary intellectuality, with a sort of mercantile activity and working talent. Indifferent hacks and mediocrities tower, by pushing their forces to a lucrative point, or by working power, over multitudes of superior men, in Old as in New England.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    We are such docile creatures, normally, that it takes a virus to jolt us out of life’s routine. A couple of days in a fever bed are, in a sense, health-giving; the change in body temperature, the change in pulse rate, and the change of scene have a restorative effect on the system equal to the hell they raise.
    —E.B. (Elwyn Brooks)