Translation
- I.
- Of our land Wallonia we are proud.
- Her children are esteemed the world over.
- Behold the triumph of her industry,
- The grandeur of her arts!
- Though our land be small, still her science
- Surpasses that of many a populous nation
- What we yearn for most is our freedom.
- That is why we are proud to be Walloons!
- II.
- We Walloons are brothers to one another
- And comfort one another in distress
- We do good without boasting about it
- And try to keep it secret
- Charity visiting a poor cottage
- Goes by night and cautiously
- We may give little, but it comes from the heart.
- That is why we are proud to be Walloons!
- III.
- O humble land of Wallonia,
- Modestly we hail thee, land of our hearts' desire.
- We are saddened when men speak ill of thee.
- It truly breaks the heart!
- But fear not attacks from the enemy
- Thy children will defend thy high repute.
- Who dare affront our anger?
- That is why we are proud to be Walloons!
- IV.
- We love between brothers in Wallonia
- And we're willing each other to shake hands.
- We are pleased that we do not often say so.
- No one appears when it wants to do good.
- The charity that enters the house
- Is that going to night with a thousand precautions.
- The little that gives no one gives in secret:
- That's why we are proud to be Walloons!
Read more about this topic: Le Chant Des Wallons
Famous quotes containing the word translation:
“Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but informationhence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.”
—Walter Benjamin (18921940)
“Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.”
—Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.
KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.
“...it is better to marry than to be aflame with passion.”
—Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.
King James translation reads, It is better to marry than to burn.