Refrain:
- Tiens, voilà du boudin, voilà du boudin, voilà du boudin
- Pour les Alsaciens, les Suisses et les Lorrains.
- Pour les Belges y en a plus.
- Pour les Belges y en a plus.
- Ce sont des tireurs au cul.
- Pour les Belges y en a plus.
- Pour les Belges y en a plus.
- Ce sont des tireurs au cul.
1er couplet:
- Nous sommes des dégourdis,
- Nous sommes des lascars
- Des types pas ordinaires.
- Nous avons souvent notre cafard,
- Nous sommes des légionnaires.
- Au Tonkin, la Légion immortelle
- À Tuyen-Quang illustra notre drapeau,
- Héros de Camerone et frères modèles
Dormez en paix dans vos tombeaux.
(Refrain)
2ème couplet:
- Nos anciens ont su mourir
- Pour la gloire de la Légion.
- Nous saurons bien tous périr
- Suivant la tradition.
- Au cours de nos campagnes lointaines,
- Affrontant la fièvre et le feu,
- Oublions avec nos peines,
- La mort qui nous oublie si peu.
- Nous la Légion.
(Refrain)
|
Chorus:
- Here you are, some blood pudding, some blood pudding, some blood pudding
- For the Alsatians, the Swiss, and the Lorrains,
- For the Belgians, there's none left,
- For the Belgians, there's none left,
- They're lazy shirkers.
- For the Belgians, there's none left,
- For the Belgians, there's none left,
- They're lazy shirkers.
1st verse:
- We are crafty.
- We are rogues.
- We are no ordinary guys.
- We've often got our black moods,
- For we are Legionnaires.
- In Tonkin, the Immortal Legion
- Honoured our flag at Tuyen Quang.
- Heroes of Camarón and model brothers -
- Sleep in peace in your tombs.
(Repeat Chorus)
2nd verse:
- Our ancestors knew to die
- For the glory of the Legion.
- We will know to perish
- According to tradition.
- During our far-off campaigns,
- Facing fever and fire,
- Let us forget, along with our hardships,
- Death, which forgets us so little.
- (For) We (are), the Legion.
(Repeat Chorus)
|