Karma in Buddhism - Etymology & Terms in Translation

Etymology & Terms in Translation

The word karma derives from the verbal root kṛ, which means "do, make, perform, accomplish." Karma is "the nominative singular form of the neuter word karman, which means 'act, action, performance, deed.' In grammatical usage, karman refers to the direct object in a sentence, the recipient of the action indicated by the verb."

In the Devanagari script karma is rendered कर्मन्; the Pāli variant is kamma. The terms in translation are as follows: Traditional Chinese: 業, , Burmese: ကမၼ, Standard Tibetan: ལས། las (pronounced ley), Thai: กรรม gam, Sinhalese: කර්ම karma, Japanese: 業 or ごう, gou.

Read more about this topic:  Karma In Buddhism

Famous quotes containing the words etymology, terms and/or translation:

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)

    Multitude, solitude: equal and interchangeable terms for the active and prolific poet.
    Charles Baudelaire (1821–1867)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)