Examples
- Kokin Wakashū 571 Love 2
- Koishiki ni
- wabite tamashii
- madoinaba
- munashiki kara no
- na ni ya nokoramu
- If in despair of love
- my soul should wander,
- am I to be remembered
- as one who left
- (a corpse) in vain?
- -Anonymous
This poem from the Kokin Wakashū makes a pun that is translated explicitly in the English version. Kara, here used as an auxiliary particle of causation, can also mean "empty shell" or "corpse" (since the implied narrator's soul has left his body). Spelling this out in translation is the only way to express the pun to an English reader, but doing so destroys the subtlety that makes the original so poignant
- Kokin Wakashū 639 {From a poetry contest/utaawase}
- Akenu tote
- kaeru michi ni wa
- kokitarete
- ame mo namida mo
- furisohochitsutsu
- Dawn has come-
- on the path home from love
- I am drenched:
- rainfall swelling
- my falling tears
- -Fujiwara no Toshiyuki
Although the mix-up of tears and rain is a bit trite in Japanese poetry, Toshiyuki creates a new beauty from old fragments through the unusual verb "kokitarete" (drenched) and the kakekotoba on "furisohochi" (meaning both "to fall" and "to soak through"). The kakekotoba is just one way through which poets are able to make unique and beautiful works of art despite working with a rather limited set of acceptable forms, styles, and references
- Chikuba Kyoginshu 227-228 Miscellaneous
- Shukke no soba ni
- netaru nyoubou
- Henjou ni
- kakusu Komachi ga
- utamakura
- Beside the monk
- lies a lady
- Hidden from Henjou
- is Komachi's
- poem-pillow.
- -Unknown
Though from a much later period (15th century), this poem utilizes a multi-layered play on the literary term utamakura ("poem-pillow"). An utamakura is a place-name that is described with set words and associated constantly with the same scenery, season, time of day, etc...; poets often kept notes of their favorite tropes of this sort. Two of the Six Poetic Immortals of the Kokin Wakashū era were the Priest Henjou and Ono no Komachi, who were reputed to be romantically involved despite their competition. The literary term utamakura is here being used for one of its literal constitutive words, "pillow," to imply that Henjou and Komachi were sleeping together. The poem is also referencing similar scenes in the Gosenshu and Yamato Monogatari. Kakekotoba, as this poem shows, are often humorous displays of the writer's wit.
Read more about this topic: Kakekotoba
Famous quotes containing the word examples:
“In the examples that I here bring in of what I have [read], heard, done or said, I have refrained from daring to alter even the smallest and most indifferent circumstances. My conscience falsifies not an iota; for my knowledge I cannot answer.”
—Michel de Montaigne (15331592)
“There are many examples of women that have excelled in learning, and even in war, but this is no reason we should bring em all up to Latin and Greek or else military discipline, instead of needle-work and housewifry.”
—Bernard Mandeville (16701733)
“No rules exist, and examples are simply life-savers answering the appeals of rules making vain attempts to exist.”
—André Breton (18961966)