Justine (Sade) - Modern Publication

Modern Publication

A censored English translation of Justine was issued in the USA by the Risus Press in the early 1930s, and went through many reprintings. The first unexpurgated English translation of Justine (by 'Pieralessandro Casavini', a pseudonym for Austryn Wainhouse) was published by the Olympia Press in 1953. Wainhouse later revised this translation for publication in the United States by Grove Press. Other modern translated versions in print, notably the Wordsworth edition, are abridged and heavily censored.

The final 1797 version La Nouvelle Justine has never been published in English translation, although it was published in French in the permissive conditions of the late 1960s, as part of two rival limited-editions of the definitive collected works of de Sade: Jean-Jacques Pauvert's Oeuvres completes de Sade (1968, 30 volumes) and Cercle du Livre Precieux's Oeuvres completes du Marquis de Sade: editions definitive (1967, 16 volumes).

Read more about this topic:  Justine (Sade)

Famous quotes containing the words modern and/or publication:

    The opera isn’t over till the fat lady sings.
    —Anonymous.

    A modern proverb along the lines of “don’t count your chickens before they’re hatched.” This form of words has no precise origin, though both Bartlett’s Familiar Quotations (16th ed., 1992)

    I would rather have as my patron a host of anonymous citizens digging into their own pockets for the price of a book or a magazine than a small body of enlightened and responsible men administering public funds. I would rather chance my personal vision of truth striking home here and there in the chaos of publication that exists than attempt to filter it through a few sets of official, honorably public-spirited scruples.
    John Updike (b. 1932)