Jay Rubin

Jay Rubin (born 1941) is an American academic and translator. He is most notable for being one of the main translators into English of the works of the Japanese novelist Haruki Murakami. He has also written a guide to Japanese, Making Sense of Japanese (original title Gone Fishin'), and a biographical literary analysis of Murakami.

He has a Ph.D. in Japanese literature from the University of Chicago. Currently a professor at Harvard, he taught at the University of Washington for eighteen years. In his early research career he focused on the Meiji state censorship system. More recently Rubin has concentrated his efforts on Murakami, and Noh drama. His most recent publications are Modern Japanese Writers (Scribners, 2001), and Haruki Murakami and the Music of Words (Harvill, 2002; Vintage, 2005). His translation of 18 stories by Ryƫnosuke Akutagawa appeared as a Penguin Classics in 2006.

Rubin also translated the "Thousand Years of Dreams" passages for use in the Japanese-produced Xbox 360 game Lost Odyssey.

Read more about Jay Rubin:  Translations, Published Works

Famous quotes containing the words jay and/or rubin:

    You may call a jay a bird. Well, so he is, in a measure—because he’s got feathers on him, and don’t belong to no church, perhaps; but otherwise he is just as much a human as you be. And I’ll tell you for why. A jay’s gifts and instincts, and feelings, and interests, cover the whole ground. A jay hasn’t got any more principle than a Congressman.
    Mark Twain [Samuel Langhorne Clemens] (1835–1910)

    ... in the working class, the process of building a family, of making a living for it, of nurturing and maintaining the individuals in it “costs worlds of pain.”
    —Lillian Breslow Rubin (b. 1924)