Jay Rubin

Jay Rubin (born 1941) is an American academic and translator. He is most notable for being one of the main translators into English of the works of the Japanese novelist Haruki Murakami. He has also written a guide to Japanese, Making Sense of Japanese (original title Gone Fishin'), and a biographical literary analysis of Murakami.

He has a Ph.D. in Japanese literature from the University of Chicago. Currently a professor at Harvard, he taught at the University of Washington for eighteen years. In his early research career he focused on the Meiji state censorship system. More recently Rubin has concentrated his efforts on Murakami, and Noh drama. His most recent publications are Modern Japanese Writers (Scribners, 2001), and Haruki Murakami and the Music of Words (Harvill, 2002; Vintage, 2005). His translation of 18 stories by Ryƫnosuke Akutagawa appeared as a Penguin Classics in 2006.

Rubin also translated the "Thousand Years of Dreams" passages for use in the Japanese-produced Xbox 360 game Lost Odyssey.

Read more about Jay Rubin:  Translations, Published Works

Famous quotes containing the words jay and/or rubin:

    Lise: Look, monsieur, I don’t know what type of girl you think I am, but I’m not. And now I would like to return to my friends.
    Jerry: I thought you were bored with them. You sure looked it.
    Lise: You should see me now.
    Jerry: Ouch.
    —Alan Jay Lerner (1918–1986)

    It’s true, as Marya Mannes says: “No one believes [a woman’s] time to be sacred. A man at his desk in a room with a closed door is a man at work. A woman at a desk in any room is available.”
    —Lillian Breslow Rubin (20th century)