Invitation To A Beheading

Invitation to a Beheading (Russian: Приглашение на казнь, Priglasheniye na kazn') is a novel by Russian American author Vladimir Nabokov. It was originally published in Russian in 1935-1936 as a serial in Contemporary Notes (Sovremennye zapiski), a highly respected Russian émigré magazine. In 1938 the work was published in Paris, with an English translation following in 1959. The English version was translated by Nabokov's son, Dmitri Nabokov, under the author's supervision.

The novel is often described as "Kafkaesque," but Nabokov claimed that at the time he wrote the book, he was unfamiliar with German and "completely ignorant" of Kafka's work. Nabokov interrupted his work on The Gift in order to write Invitation, describing the creation of the first draft as "one fortnight of wonderful excitement and sustained inspiration." Some scholars have argued that the central plot of Invitation has its roots in Chernyshevski, a character from The Gift.

While Nabokov stated in an interview that of all his novels he held the greatest affection for Lolita, it was Invitation to a Beheading that he held in the greatest esteem.

Read more about Invitation To A Beheading:  Plot Introduction

Famous quotes containing the words invitation to and/or invitation:

    They tapped at my eyelids and touched my lips with an invitation to grief.
    But it was no reason I had to go because they had to go.
    Now up, my knee, to keep on top of another year of snow.
    Robert Frost (1874–1963)

    Postmodernism entices us with the siren call of liberation and creativity, but it may be an invitation to intellectual and moral suicide.
    Gertrude Himmelfarb (b. 1922)