Interpreter of Maladies - Translation

Translation

Interpreter of Maladies was translated into Persian by Amir Mahdi Haghighat, as Motarjem-e Dard-hā, into Swedish by Eva Sjöstrand, as Den indiske tolken, into Bengali by Kamalika Mitra & Payel Sengupta under the name of Bedonar Bhashyakar and into Polish as Tłumacz chorób.

Read more about this topic:  Interpreter Of Maladies

Famous quotes containing the word translation:

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)

    Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.
    Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.

    KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.

    ...it is better to marry than to be aflame with passion.
    Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.

    King James translation reads, “It is better to marry than to burn.”