Translation
Interpreter of Maladies was translated into Persian by Amir Mahdi Haghighat, as Motarjem-e Dard-hā, into Swedish by Eva Sjöstrand, as Den indiske tolken, into Bengali by Kamalika Mitra & Payel Sengupta under the name of Bedonar Bhashyakar and into Polish as Tłumacz chorób.
Read more about this topic: Interpreter Of Maladies
Famous quotes containing the word translation:
“To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of ones own style and creatively adjust this to ones author.”
—Paul Goodman (19111972)
“Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.”
—Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.
KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.
“...it is better to marry than to be aflame with passion.”
—Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.
King James translation reads, It is better to marry than to burn.