Ila Tughat Al-Alam - English Translation

English Translation

Hark! You tyrannous dictator,
lover of darkness, enemy of life.
You mocked the cries of the weak,
and your palm is stained with their blood.
You set out tarnishing the enchantment of existence,
sowing the thorns of anguish among the hills.

Slow down! Let not the spring deceive you,
nor the serenity of the sky, nor the glow of the morning.
For in the vast horizon lurks the power of darkness,
the bombardment of thunder, and the raging of winds.
Beware! Under the ashes burns the flame,
and he who sows the thorns harvests the wounds.

Think! Whenever you reap
the heads of men and the flowers of hope,
wherever you water the heart of the earth with blood
and inebriate it with tears,
the flood will carry you away, the torrent of blood,
and the burning rage will consume you.

Read more about this topic:  Ila Tughat Al-Alam

Famous quotes containing the words english and/or translation:

    Civilisation—a heap of rubble scavenged by scrawny English Lit. vultures.
    Malcolm Muggeridge (1903–1990)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)