History of Turkish Literature - The Two Traditions of Turkish Literature

The Two Traditions of Turkish Literature

Throughout most of its history, Turkish literature has been rather sharply divided into two rather different traditions, neither of which exercised much influence upon the other until the 19th century. The first of these two traditions is Turkish folk literature, and the second is Turkish written literature.

For most of the history of Turkish literature, the salient difference between the folk and the written traditions has been the variety of language employed. The folk tradition, by and large, was oral and remained free of the influence of Persian and Arabic literature, and consequently of those literatures' respective languages. In folk poetry—which is by far the tradition's dominant genre—this basic fact led to two major consequences in terms of poetic style:

  • the poetic meters employed in the folk poetic tradition were different, being quantitative (i.e., syllabic) verse, as opposed to the qualitative verse employed in the written poetic tradition;
  • the basic structural unit of folk poetry became the quatrain (Turkish: dörtlük) rather than the couplets (Turkish: beyit) more commonly employed in written poetry.

Furthermore, Turkish folk poetry has always had an intimate connection with song—most of the poetry was, in fact, expressly composed so as to be sung—and so became to a great extent inseparable from the tradition of Turkish folk music.

In contrast to the tradition of Turkish folk literature, Turkish written literature—prior to the founding of the Republic of Turkey in 1923—tended to embrace the influence of Persian and Arabic literature. To some extent, this can be seen as far back as the Seljuk period in the late 11th to early 14th centuries, where official business was conducted in the Persian language, rather than in Turkish, and where a court poet such as Dehhanî—who served under the 13th century sultan Ala ad-Din Kay Qubadh I—wrote in a language highly inflected with Persian.

When the Ottoman Empire arose early in the 14th century, in northwestern Anatolia, it continued this tradition. The standard poetic forms—for poetry was as much the dominant genre in the written tradition as in the folk tradition—were derived either directly from the Persian literary tradition (the gazel غزل; the mesnevî مسنوى), or indirectly through Persian from the Arabic (the kasîde قصيده). However, the decision to adopt these poetic forms wholesale led to two important further consequences:

  • the poetic meters (Turkish: aruz) of Persian poetry were adopted;
  • Persian- and Arabic-based words were brought into the Turkish language in great numbers, as Turkish words rarely worked well within the system of Persian poetic meter.

Out of this confluence of choices, the Ottoman Turkish language—which was always highly distinct from standard Turkish—was effectively born. This style of writing under Persian and Arabic influence came to be known as "Divan literature" (Turkish: divan edebiyatı), dîvân (ديوان) being the Ottoman Turkish word referring to the collected works of a poet.

Just as Turkish folk poetry was intimately bound up with Turkish folk music, so did Ottoman Divan poetry develop a strong connection with Turkish classical music, with the poems of the Divan poets often being taken up to serve as song lyrics.

Read more about this topic:  History Of Turkish Literature

Famous quotes containing the words traditions, turkish and/or literature:

    ... the more we recruit from immigrants who bring no personal traditions with them, the more America is going to ignore the things of the spirit. No one whose consuming desire is either for food or for motor-cars is going to care about culture, or even know what it is.
    Katharine Fullerton Gerould (1879–1944)

    A Turkish bath—that marble paradise of sherbert and sodomy.
    George Gordon Noel Byron (1788–1824)

    Converse with a mind that is grandly simple, and literature looks like word-catching. The simplest utterances are worthiest to be written, yet are they so cheap, and so things of course, that, in the infinite riches of the soul, it is like gathering a few pebbles off the ground, or bottling a little air in a phial, when the whole earth and the whole atmosphere are ours.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)