History of The Hungarian Language - Old Hungarian (10th To 15th Centuries)

Old Hungarian (10th To 15th Centuries)

Old Hungarian
Region Medieval Hungary
Extinct developed into Early Modern Hungarian by the 16th century
Language family Uralic
  • Ugric
    • Old Hungarian
Language codes
ISO 639-3 ohu
Linguist List ohu

By the 10th century, the Hungarians had established a principality in present-day Hungary and its neighbourhood. In 1000, Vajk—the later Stephen I of Hungary—had got his crown from the Papal State, and the history of the Christian Kingdom of Hungary began.

The Latin language was made official in the country—especially in the 11th to 15th centuries, the language of literature and religion was Latin. However, Hungarian was used in certain cases; sometimes it was fitted into Latin documents, to avoid later disputes about proprietary rights.

Though, the first official document of Hungary is not in Latin, but in Greek—this is the "Charter of the nuns of Veszprémvölgy", dated to 997. The text contains some Hungarian (and also some Slavic) place names: saɣarbrien (compound formed from saɣar 'shaft' + an obsolete Turkic loanword, brien 'coalition'—today Szárberény); saːmtaɣ 'plough'; meleɡdi (from meleg 'warm' + -di diminutive suffix); and so on.

The next most important document is the "Establishing charter of the abbey of Tihany", dated to 1055. In the Latin text, 3 Hungarian sentences, 58 words, and 33 suffixes are present. The longest sentence is "fɛhɛːrvaːru reaː mɛnɛɣ hodu utu reaː" (original transcript: feheruuaru rea meneh hodu utu rea; modern Hungarian: "Fehérvárra menő hadi útra"—the postposition "rea", meaning "onto", became the suffix "-ra/-re"—English: 'up to the military road going to Fehérvár'). Today, the vellum is kept in the abbey of Pannonhalma.

Skipping intermediate Hungarian relics, the next important point is the "Funeral Sermon and Prayer", from 1192. This is the first completely Hungarian text. The document is located on the 154th page of the Codex Pray (Pray here is not English; it is a name). The sermon begins with the words "laːtjaːtuk fɛlɛim symtyxːɛl mik voɟmuk iʃaː por eʃ xomou voɟmuk"—"Do you see, my friends, what we are: truly, we are only dust and ash."

Literature in Hungarian is counted since the previous writing. The first known Hungarian poem has the title 'Laments of Mary'—its theme is the story of Jesus' crucifixion, from the viewpoint of Mary. It was denoted around 1300, but possibly it is not the first version—its text is clear, easy to understand and logical, free of latinisms. The first verse:

volɛːk ʃirolm tudotlon
ʃirolmol ʃɛpɛdik
buol osuk, ɛpedɛk

I was lament-ignorant;
I am suffering from lament,
I am suffering, languishing from sorrow.

The next important relic—with a cheerless history—is the "Fragment of Königsberg", dated approximately to the 1350s. This is the remain of the first known, explicitly proven Hungarian book. The codex had arrived at Wrocław, Poland, by the end of the century; there, because of it was not understandable to the Polish bookbinder, it was chopped and used to bind a Latin book. The other important book from the time is the Codex Jókay; a 15th century copy of the original from 1372. The codex is about the life of Francis of Assisi.

In the early 15th century, some not comprehensive Latin-Hungarian dictionaries—or rather word listings—were composed. Some shorter texts are also known. Regardless of these, the most important work is the first translation of the Bible: this is the Hussite Bible, dated to 1430. The Bible was translated by Tamás Pécsi and Bálint Ujlaki; both were priests. They were affected by the concepts of Jan Hus during their university years (1399–1411) in Prague. The Inquisition pursued these concepts, and the translation was confiscated from the translators; anyway, it became such popular that there are several authentic copies of the original.

More and more Hungarian books were written; most of them is religious. Over and above the "Laments of Mary", the other important item of Old Hungarian poetry is the "Fight of Šabac". Reputedly it was denoted in the year of the battle (1476); in this, Hungarian troops led by King Matthias of Hungary had a glorious victory over the Ottoman army—its issue is secular. Possibly it is a fragment of a longer poem. A quotation:

dɛ ɑz feʎːøːl mondot paːl keneʒi
aːroknɑk meːʎʃeːɡeːt iɡen nezi
ki ʃɑbatʃ erøːʃ voltaːt ɛlmeːlːeː
honːeːɡ minemøː aːlɟuː kel mɛlːeː

But, Pál Kinizsi said about the thing,
who was regarding the dike's depth;
who knew the powerfulness of Šabac:
what sort of cannons should be brought from where.

In the 1490s, Hungarian was spoken by about 3.2 million people; this number was fairly high at the time. The first examples of official and legal use are dated back to these years. Some personal letters and wills are known. Nevertheless, the Ottoman Empire put pressure on neighbouring nations, just like on Hungary—the latter was unstable at the time, due to internal lordship debates. This led to the Hungarian (led by Louis II of Hungary) loss of the Battle of Mohács (1526). In 1541, Ottomans finally captured the capital, Buda as well. The country was split up to three parts; the southern regions fell under Ottoman rule; the western parts officially remained "Kingdom of Hungary", with Habsburg kings; and the eastern area, mainly Transylvania and the Partium became independent.

Some Old Hungarian script inscriptions are also known, such as the "Alphabet of Nikolsburg" (1483) and a number of deciphered and undeciphered inscriptions. Historic linguists put the end of the Old Hungarian period to 1526, as it is a such important date in Hungarian history.

Read more about this topic:  History Of The Hungarian Language