Hauptmann Deutschland - Naming Controversy

Naming Controversy

When the issues of Captain America containing Hauptmann Deutschland and the rest of the Schutz Heiliggruppe were to be published in Germany by licensee Condor Interpart, the names of the team were changed in accordance with the German taboos on references to Nazism, despite the team being distinctly anti-Nazi in behavior and the fact that Hauptmann Deutschland's name (which means simply "Captain Germany") contains no actual reference to Nazism. In Germany, Hauptmann Deutschland was renamed Freiheitskämpfer (Freedom Fighter).

Due to a lack of coordination, when Hauptmann Deutschland next appeared in American comics, he was renamed Vormund, which means "legal guardian," "warden" or "custodian." Per Markus Raymond, a submitter to the Appendix to the Handbook of the Marvel Universe, Vormund actually should be used only in reference to a "legal guardian for a child or somebody else who can't talk legally for himself.".

Read more about this topic:  Hauptmann Deutschland

Famous quotes containing the words naming and/or controversy:

    See, see where Christ’s blood streams in the firmament!
    One drop would save my soul—half a drop! ah, my Christ!—
    Ah, rend not my heart for naming of my Christ!—
    Yet will I call on him!—O, spare me, Lucifer!—
    Where is it now? ‘T is gone; and see where God
    Stretcheth out his arm, and bends his ireful brows!—
    Mountains and hills, come, come and fall on me,
    And hide me from the heavy wrath of God!
    Christopher Marlowe (1564–1593)

    Ours was a highly activist administration, with a lot of controversy involved ... but I’m not sure that it would be inconsistent with my own political nature to do it differently if I had it to do all over again.
    Jimmy Carter (James Earl Carter, Jr.)