German Terms Rarely Used in English
If a term in this list is common in a particular academic discipline, then please move it to one of the lists above.
- Ampelmännchen
- Besserwisser. Someone who always "knows better."
- Eierlegende Wollmilchsau, literally "egg-laying wool-milk-sow", a jack of all trades
- Fahrvergnügen meaning "driving pleasure"; originally, the word was introduced in a Volkswagen advertising campaign in the U.S., one tag line was: "Are we having Fahrvergnügen yet?". Caused widespread puzzlement when it was used in television commercials with no explanation.
- Gastarbeiter — a German "guest worker" or foreign-born worker
- Götterdämmerung, literally "Twilight of the Gods", can refer to a disastrous conclusion of events such as the defeat of Nazi Germany that had an ideology in part based on Norse mythology; an allusion to the title of the Wagner opera.
- Kobold — a small mischievous fairy creature, traditionally translated as "Goblin", "Hobgoblin", and "Imp"; the roleplaying game Dungeons & Dragons has included reptilian Kobolds (as well as creatures called "Goblins", "Imps" and "Hobgoblins" in completely separate forms) as part of the bestiary for a number of editions, including the current edition, D&D 4th Edition. Kobold is also the origin of the name of the metal cobalt.
- Ordnung muss sein — "order must be", or, less literally, "tidiness is a necessity", a common phrase illustrating the great importance that German culture traditionally places on this aspect of life
- Schmutz (smut, dirt, filth). This term is, however, particularly popular in New York, reflecting the influence of the Yiddish language.
- ... über alles (originally "Deutschland über alles" (this sentence was meant originally to propagate a united Germany instead of small separated German Territories only); now used by extension in other cases, as in the Dead Kennedys song California Über Alles). This part (or rather, the whole first stanza) of the Deutschlandlied (Song of the Germans) is not part of the national anthem today, as it is thought to have been used to propagate the attitude of racial and national superiority in Nazi Germany, as in the phrase "Germany over all".
- Vorsprung durch Technik ('competitive edge through technology'): used in an advertising campaign by Audi, to suggest technical excellence
- Zweihänder, two-handed sword
Read more about this topic: German Loan Words
Famous quotes containing the words german, terms, rarely and/or english:
“I heard a Californian student in Heidelberg say, in one of his calmest moods, that he would rather decline two drinks than one German adjective.”
—Mark Twain [Samuel Langhorne Clemens] (18351910)
“I am a patient manalways willing to forgive on the Christian terms of repentance; and also to give ample time for repentance.”
—Abraham Lincoln (18091865)
“If we had a reliable way to label our toys good and bad, it would be easy to regulate technology wisely. But we can rarely see far enough ahead to know which road leads to damnation. Whoever concerns himself with big technology, either to push it forward or to stop it, is gambling in human lives.”
—Freeman Dyson (b. 1923)
“The English masses are lovable: they are kind, decent, tolerant, practical and not stupid. The tragedy is that there are too many of them, and that they are aimless, having outgrown the servile functions for which they were encouraged to multiply. One day these huge crowds will have to seize power because there will be nothing else for them to do, and yet they neither demand power nor are ready to make use of it; they will learn only to be bored in a new way.”
—Cyril Connolly (19031974)