Franco-Belgian Comics - Vocabulary

Vocabulary

The phrase bandes dessinées is derived from the original description of the art form as "drawn strips". The term contains no indication of subject matter, unlike the American terms "comics" and "funnies", which imply a humorous art form. Indeed, the distinction of comics as the "ninth art" is prevalent in Francophone scholarship on the form (le neuvième art), as is the concept of comics criticism and scholarship itself. The "ninth art" designation stems from Morris's article series about the history of comics, which appeared in Spirou from 1964 to 1967. Relative to the respective size of their countries, the innumerable authors in the region publish huge numbers of comic books. In North America, the more serious Franco-Belgian comics are often seen as equivalent to what is known as graphic novels. But whether they are long or short, bound or in magazine format, in Francophone Europe there is no need for a more sophisticated name than bandes dessinées, as this term does not itself imply something frivolous or humorous.

Read more about this topic:  Franco-Belgian Comics

Famous quotes containing the word vocabulary:

    Institutional psychiatry is a continuation of the Inquisition. All that has really changed is the vocabulary and the social style. The vocabulary conforms to the intellectual expectations of our age: it is a pseudo-medical jargon that parodies the concepts of science. The social style conforms to the political expectations of our age: it is a pseudo-liberal social movement that parodies the ideals of freedom and rationality.
    Thomas Szasz (b. 1920)

    I have a vocabulary all my own. I “pass the time” when it is wet and disagreeable. When it is fine I do not wish to pass it; I ruminate it and hold on to it. We should hasten over the bad, and settle upon the good.
    Michel de Montaigne (1533–1592)

    My vocabulary dwells deep in my mind and needs paper to wriggle out into the physical zone. Spontaneous eloquence seems to me a miracle. I have rewritten—often several times—every word I have ever published. My pencils outlast their erasers.
    Vladimir Nabokov (1899–1977)