Esther Kreitman - Works By Esther Kreitman in Yiddish and English

Works By Esther Kreitman in Yiddish and English

  • Der Sheydim-Tants (Warsaw: Brzoza, 1936); translated by Maurice Carr as Deborah (London: W. and G. Foyle, 1946; republished London: Virago, 1983, New York: St. Martins Press, 1983, London: David Paul, Aug 13 2004, ISBN 978-0-9540542-7-4, and New York: Feminist Press, May 1 2009 ISBN 978-1-55861-595-3). Reviewed in The New Yorker (14 January 1985) : 117-118.
  • Brilyantn (London: W. and G. Foyle, 1944); translated by Heather Valencia as Diamonds (London: David Paul, Oct 15 2009, ISBN 978-0-9548482-0-0).
  • Yikhes (London: Narod Press, 1949); translated by Dorothee van Tendeloo as Blitz and Other Stories (London: David Paul, March 1 2004 ISBN 978-0-9540542-5-0).

Read more about this topic:  Esther Kreitman

Famous quotes containing the words works, esther and/or english:

    ‘Tis too plain that with the material power the moral progress has not kept pace. It appears that we have not made a judicious investment. Works and days were offered us, and we took works.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    ...if I perish, I perish.
    Bible: Hebrew, Esther 4:16.

    Queen Esther, as she gathers strength to go to the king on behalf of her people.

    The Tories in England had long imagined that they were enthusiastic about the monarchy, the church and beauties of the old English Constitution, until the day of danger wrung from them the confession that they are enthusiastic only about rent.
    Karl Marx (1818–1883)