Esther Kreitman - Works By Esther Kreitman in Yiddish and English

Works By Esther Kreitman in Yiddish and English

  • Der Sheydim-Tants (Warsaw: Brzoza, 1936); translated by Maurice Carr as Deborah (London: W. and G. Foyle, 1946; republished London: Virago, 1983, New York: St. Martins Press, 1983, London: David Paul, Aug 13 2004, ISBN 978-0-9540542-7-4, and New York: Feminist Press, May 1 2009 ISBN 978-1-55861-595-3). Reviewed in The New Yorker (14 January 1985) : 117-118.
  • Brilyantn (London: W. and G. Foyle, 1944); translated by Heather Valencia as Diamonds (London: David Paul, Oct 15 2009, ISBN 978-0-9548482-0-0).
  • Yikhes (London: Narod Press, 1949); translated by Dorothee van Tendeloo as Blitz and Other Stories (London: David Paul, March 1 2004 ISBN 978-0-9540542-5-0).

Read more about this topic:  Esther Kreitman

Famous quotes containing the words works, esther and/or english:

    I lay my eternal curse on whomsoever shall now or at any time hereafter make schoolbooks of my works and make me hated as Shakespeare is hated. My plays were not designed as instruments of torture. All the schools that lust after them get this answer, and will never get any other.
    George Bernard Shaw (1856–1950)

    So Haman came in, and the king said to him, “What shall be done for the man whom the king wishes to honor?” Haman said to himself, “Whom would the king wish to honor more than me?”
    Bible: Hebrew, Esther 6:6.

    Viewed freely, the English language is the accretion and growth of every dialect, race, and range of time, and is both the free and compacted composition of all.
    Walt Whitman (1819–1892)