Epistle To The Laodiceans - The Latin Vulgate Epistle To The Laodiceans

The Latin Vulgate Epistle To The Laodiceans

For centuries some Western Latin Bibles used to contain a small Epistle from Paul to the Laodiceans. The oldest known Bible copy of this epistle is in a Fulda manuscript written for Victor of Capua in 546. It is mentioned by various writers from the fourth century onwards, notably by Pope Gregory the Great, to whose influence may ultimately be due the frequent occurrence of it in Bibles written in England; for it is commoner in English Bibles than in others. John Wycliffe included Paul's letter to the Laodiceans in his Bible translation from the Latin to English. However this epistle is not without controversy because there is no evidence of a Greek text.

A letter entitled Epistle to the Laodiceans, consisting of 20 short lines, is found in some editions of the Vulgate, which is a Latin translation from Greek. It is almost unanimously believed to be pseudepigraphical, being a pastiche of phrases taken from the genuine Pauline epistles. It contains almost no doctrine, teachings, or narrative not found elsewhere, and its exclusion from the Biblical canon has little effect.

The text was almost unanimously considered pseudepigraphal when Biblical canon was decided upon, and does not appear in any Greek copies of the Bible at all, nor is it known in Syriac or other versions. Jerome, who wrote the Latin Vulgate translation, wrote in the 4th century, "it is rejected by everyone" and included it in the Vulgate, which is the reason for translating the letter into Latin. However, it evidently gained a certain degree of respect. It appeared in over 100 surviving early Latin copies of the Bible. According to Biblia Sacra iuxta vulgatum versionem, there are Latin Vulgate manuscripts containing this epistle dating between the 6th and 12th century, including Latin manuscripts F (Codex Fuldensis), M, Q, B, D (Ardmachanus), C, and Lambda.

The apocryphal epistle is generally considered a transparent attempt to supply this supposed lost sacred document. Some scholars suggest that it was created to offset the popularity of the Marcionite epistle.

Wilhelm Schneemelcher's standard work, New Testament Apocrypha (Chapter 14 Apostolic Pseudepigrapha) includes a section on the Latin Epistle to the Laodiceans and a translation of the Latin text.

Read more about this topic:  Epistle To The Laodiceans

Famous quotes containing the words latin and/or vulgate:

    In my dealing with my child, my Latin and Greek, my accomplishments and my money stead me nothing; but as much soul as I have avails. If I am wilful, he sets his will against mine, one for one, and leaves me, if I please, the degradation of beating him by my superiority of strength. But if I renounce my will, and act for the soul, setting that up as umpire between us two, out of his young eyes looks the same soul; he reveres and loves with me.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    The poem goes from the poet’s gibberish to
    The gibberish of the vulgate and back again.
    Does it move to and fro or is it of both
    At once? Is it a luminous flittering
    Or the concentration of a cloudy day?
    Wallace Stevens (1879–1955)