English Adaptations
Following the success of the operetta in Vienna, productions of the work, under the name A Waltz Dream, were mounted in English for premieres at the Chestnut Street Opera House in Philadelphia on 6 January 1908, in New York City on 27 January 1908 (with an English libretto adapted by Joseph Herbert), and in London on 28 March 1908 at the Hicks Theatre (adapted by Basil Hood, with lyrics by Adrian Ross, starring Gertie Millar, W. H. Berry and later Robert Evett, Jessie Broughton and Arthur Williams). Lily Elsie and Amy Evans starred in the 1911 revival at Daly's Theatre.
The international success of the operetta exceeded Straus's expectations, and special praise was reserved for the famous waltz theme from Act Two. Straus later arranged various numbers from the operetta and included the graceful main waltz theme into a new concert waltz. The piece made Straus's international reputation, touring internationally after the Vienna, New York and London runs and enjoying many revivals. Cyril Ritchard made his debut at age 19 in the piece in Australia.
The operetta did not remain as popular over the decades as Straus' The Chocolate Soldier, but a number of modern productions have been mounted. In 1991, Ohio Light Opera produced the work, and in 1992, Light Opera Works of Illinois mounted a production.
Read more about this topic: Ein Walzertraum
Famous quotes containing the word english:
“The explanation of the propensity of the English people to portrait painting is to be found in their relish for a Fact. Let a man do the grandest things, fight the greatest battles, or be distinguished by the most brilliant personal heroism, yet the English people would prefer his portrait to a painting of the great deed. The likeness they can judge of; his existence is a Fact. But the truth of the picture of his deeds they cannot judge of, for they have no imagination.”
—Benjamin Haydon (17861846)