Practice of Dubbing Foreign Films Throughout The World
See also: Dub localizationDubbing is often used to localize a foreign movie. The new voice track is usually spoken by a voice artist. In many countries, most actors who regularly perform this duty are generally little-known outside of popular circles such as anime fandom, for example, or when their voice has become synonymous with the role or the actor or actress whose voice they usually dub. In the United States, many of these actors also employ pseudonyms or go uncredited due to Screen Actors Guild regulations or a simple desire to dissociate themselves from the role. However, famous local actors can also be hired to perform the dubbing, particularly for comedies and animated movies, as their names are supposed to attract moviegoers, and the entire Hollywood cast may be dubbed by a local cast of similar notoriety.
Read more about this topic: Dubbing (filmmaking)
Famous quotes containing the words the world, practice, foreign, films and/or world:
“The painter ... does not fit the paints to the world. He most certainly does not fit the world to himself. He fits himself to the paint. The self is the servant who bears the paintbox and its inherited contents.”
—Annie Dillard (b. 1945)
“To know how to be content, and to be so, protects one from disgrace; to know self-restraint and practice it protects one from shame.”
—Chinese proverb.
Lao-tzu.
“Oh, has the foul atmosphere of foreign lands extinguished all your self-respect? Do you come back sordid and sycophantic, and the slave of opinions you would once have utterly detested?”
—Augusta Evans (18351909)
“Right now I think censorship is necessary; the things theyre doing and saying in films right now just shouldnt be allowed. Theres no dignity anymore and I think thats very important.”
—Mae West (18921980)
“Hes the master of the nightmare. Hes the Gustave DorĂ© of the world of Henry Ford and Co., Inc.”
—Henry Miller (18911980)