"Brandybuck" As A Translation
See also: WestronThe name Brandybuck is stated to be a rendering of the original Westron (Common Speech) Brandagamba, Marchbuck. In keeping with the conceit that The Lord of the Rings was derived from the translated Red Book of Westmarch, Tolkien claimed to have translated all its Westron words into English — including the names of characters.
While Marchbuck ("march" bearing its archaic meaning of "border") is the exact representation of Brandagamba, Tolkien rendered it Brandybuck to preserve the name's similarity with the River Branda-nîn (Baranduin in Sindarin), which Tolkien then rendered Brandywine in English to reflect an alternate name, Bralda-hîm, meaning "heady ale", referring to the river's golden-brown colour.
Read more about this topic: Brandybuck Clan
Famous quotes containing the word translation:
“To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of ones own style and creatively adjust this to ones author.”
—Paul Goodman (19111972)