Alexandrian Text-type - Characteristics of The Alexandrian Text-type

Characteristics of The Alexandrian Text-type

All extant manuscripts of all text-types are at least 85% identical and most of the variations are not translatable into English, such as word order or spelling. When compared to witnesses of the Western text-type, Alexandrian readings tend to be shorter; and are commonly regarded as having a lower tendency to expand or paraphrase. Some of the manuscripts representing the Alexandrian text-type have the Byzantine corrections made by later hands (Papyrus 66, Codex Sinaiticus, Codex Ephraemi, Codex Regius, and Codex Sangallensis). When compared to witnesses of the Byzantine text type, Alexandrian manuscripts tend:

  • to have a larger number of abrupt readings — such as the shorter ending of the Gospel of Mark, which finishes in the Alexandrian text at Mark 16:8 (".. for they were afraid.") omitting verses Mark 16:9-20; Matthew 16:2b–3, John 5:4; John 7:53-8:11;
  • Omitted verses: Matt 12:47; 17:21; 18:11; Mark 9:44.46; 11:26; 15:28; Luke 17:36; Acts 8:37; 15:34; 24:7; 28:29.
  • In Matthew 15:6 omitted η την μητερα (αυτου) (or (his) mother) — א B D copsa;
  • In Mark 10:7 omitted phrase και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου (and be joined to his wife), in codices Sinaiticus, Vaticanus, Athous Lavrensis, 892, 48, syrs, goth.
  • Mark 10:37 αριστερων (left) instead of ευωνυμων (left), in phrase εξ αριστερων (B Δ 892v.l.) or σου εξ αριστερων (L Ψ 892*);
  • In Luke 11:4 phrase αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου (but deliver us from evil) omitted. Omission is supported by the manuscripts: Sinaiticus, B, L, f1, 700, vg, syrs, copsa, bo, arm, geo.
  • In Luke 9:55-56 it has only στραφεις δε επετιμησεν αυτοις (but He turned and rebuked them) — p45 p75 א B C L W X Δ Ξ Ψ 28 33 565 892 1009 1010 1071 Byzpt Lect
  • to display more variations between parallel synoptic passages — as in the Lukan version of the Lord's Prayer (Luke 11:2), which in the Alexandrian text opens "Father.. ", whereas the Byzantine text reads (as in the parallel Matthew 6:9) "Our Father in heaven.. ";
  • to have a higher proportion of "difficult" readings — as in Matthew 24:36 which reads in the Alexandrian text "But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only"; whereas the Byzantine text omits the phrase "nor the Son", thereby avoiding the implication that Jesus lacked full divine foreknowledge. Another difficult reading: Luke 4:44.

The above comparisons are tendencies, rather than consistent differences. Hence there are a number of passages in the Gospel of Luke where the Western text-type witnesses a shorter text — the Western non-interpolations. Also there are a number of readings where the Byzantine text displays variation between synoptic passages, that is not found in either the Western or Alexandrian texts — as in the rendering into Greek of the Aramaic last words of Jesus, which are reported in the Byzantine text as "Eloi, Eloi.." in Mark 15:34, but as "Eli, Eli.." in Matthew 27:46.

Read more about this topic:  Alexandrian Text-type

Famous quotes containing the words characteristics of the, characteristics of and/or alexandrian:

    One of the characteristics of the dream is that nothing surprises us in it. With no regret, we agree to live in it with strangers, completely cut off from our habits and friends.
    Jean Cocteau (1889–1963)

    Movements born in hatred very quickly take on the characteristics of the thing they oppose.
    J.S. Habgood (b. 1927)

    A character is like an acrostic or Alexandrian stanza;—read it forward, backward, or across, it still spells the same thing.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)