Ying and Yan - Title

Title

The title references the Yin-Yang, but it is also composed of the names of the two of main protagonists. "Инь" is the Russian transliteration of the Chinese word transliterated in English as "Yin", and similarly "Ян" is for "Yang". However the "correct" translation would miss the puns with the names of the protagonists: Inga and Ian (Yan).

Read more about this topic:  Ying And Yan

Famous quotes containing the word title:

    In Goya’s greatest scenes we seem to see
    the people of the world
    exactly at the moment when
    they first attained the title of
    ‘suffering humanity’
    Lawrence Ferlinghetti (b. 1919)

    He that rebels against reason is a real rebel, but he that in defence of reason rebels against tyranny has a better title to “Defender of the Faith,” than George the Third.
    Thomas Paine (1737–1809)

    One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to the place where he arose.
    Bible: Hebrew Ecclesiastes, 1:4-5.

    Ernest Hemingway took the title The Sun Also Rises (1926)