Yellow Peril (novel) - Translation

Translation

  • China Tidal Wave, Wang Lixiong, Michael Dillon, translation Anton Platero, Editeur Global Books Ltd. (UK), April 2007, EAN13 9781905246502; University of Hawaii Press; April 2008, ISBN 1-905246-50-1

Read more about this topic:  Yellow Peril (novel)

Famous quotes containing the word translation:

    Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information—hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.
    Walter Benjamin (1892–1940)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)

    Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.
    Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.

    KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.