Wuliupai - Translated Canons

Translated Canons

The only canon of the school translated and printed in several European languages is the "Book of Understanding Life" by Liu Hua-yang. It was first translated into German and published in 1926 under the title of "Liu Hua Yang, Hui Ming King. Das Buch von Bewusstsein und Leben". Later this German translation was translated into French, and printed in 1934 with title of "Lieou Hua Yang. Le Livre de la Conscience et de la Vie". The Russian translation was made by V.V Maliavin and was included into "Ascending towards Tao: a Compendium (Chen Kai-guo, Zhen Shun-chao)" under the title of "Book of Consciousness and Life". There is also a direct translation by Eva Wong, titled "Cultivating the Energy of Life".

Read more about this topic:  Wuliupai

Famous quotes containing the words translated and/or canons:

    A written word is the choicest of relics. It is something at once more intimate with us and more universal than any other work of art. It is the work of art nearest to life itself. It may be translated into every language, and not only be read but actually breathed from all human lips;Mnot be represented on canvas or in marble only, but be carved out of the breath of life itself. The symbol of an ancient man’s thought becomes a modern man’s speech.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    Unless criticism refuses to take itself quite so seriously or at least to permit its readers not to, it will inevitably continue to reflect the finicky canons of the genteel tradition and the depressing pieties of the Culture Religion of Modernism.
    Leslie Fiedler (b. 1917)