Translations
- Le Rêve du robot, 1976, Bruxelles, tr. Jeanne Buytaert, illustration by Serge Vandercam,
- Le travail du poète 1979, Bruxelles, tr. Jeanne Buytaert, illustration by Jacky Duyck
- Die Arbeit des Dichters, 1982 Basel, tr. Heinz Schneeweiss
- The Revolution Begins in Bruges, 1983 Windsor, Ontario, tr. Dorothy Howard, Hendrika Ruger,
- A Vanishing Emptiness, selected poems, London 1989, ed. Yann Lovelock, illustrations by Pol Mara
- Cruth an Daonnai, de vorm van een mens, Dublin 1990, selected poems by Willem M. Roggeman, translated into Irish by Gabriel Rosenstock
- L' invenzione della tenerezza, Faenza 1995, tr. Giovanni Nadiani
- Die Erfindung der Zärtlichkeit, Münster 1996, tr. Hienz Schneeweiss
- L’invention de la tendresse, Marseille 1997, tr. Evelyne Wilwerth, illustration by Mireille Ayakaluka
- L’utilité de la poésie, B-4540 Amay 2003, tr. Evelyne Wilwerth
- L' utile della poesia, Faenza 2004, tr. Giovanni Nadiani
- Les métamorphoses du poète, B-4540 Amay 2006, tr. Elisabeth Gerlache
- Blue Notebook : Poesie in jazz, Faenza, 2007, tr. Giovanni Nadiani
- A Splendid View on Words, 2010 Demer Press, Belgium, ed. Roy Eales
- Hôtel Mélancolie B-4540 Amay 2010, poetry and theatre
- Poems and Portraits, 2012 tr. Dmitri Silvestrov, Moscow
Read more about this topic: Willem Roggeman
Famous quotes containing the word translations:
“Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!”
—Bible: New Testament, Matthew 18:7.
Other translations use temptations.