We Shall Overcome - Widespread Adaptation

Widespread Adaptation

"We Shall Overcome" later was adopted by various anti-Communist movements in the Cold War and post-Cold War. In his memoir about his years teaching English in Czechoslovakia after the Velvet Revolution, Mark Allen wrote:

In Prague in 1989, during the intense weeks of the Velvet Revolution, hundreds of thousands of people sang this haunting music in unison in Wenceslas Square, both in English and in Czech, with special emphasis on the phrase 'I do believe.' This song's message of hope gave protesters strength to carry on until the powers-that-be themselves finally gave up hope themselves.

In the Prague of 1964,Seeger was stunned to find himself being whistled and booed by crowds of Czechs when he spoke out against the Vietnam War. But those same crowds had loved and adopted his rendition of 'We Shall Overcome.' History is full of such ironies – if only you are willing to see them.

—'Prague Symphony', Praha Publishing, 2008

The melody was also used (crediting it to Tindley) in a symphony by American composer William Rowland. In 1999 National Public Radio included "We Shall Overcome" on their NPR 100 list of most important American songs of the 20th century. As a reference to the line, on January 20, 2009, after the inauguration of Barack Obama as 44th U.S. President, a man holding the banner, "WE HAVE OVERCOME" was seen near the Capitol, a day after hundreds of people posed with the sign on Martin Luther King Jr. day

As the attempted serial killer "Lasermannen" had shot several immigrants around Stockholm in 1992, Prime Minister Carl Bildt and Immigration Minister Birgit Friggebo attended a meeting in Rinkeby. As the audience became upset, Friggebo tried to calm them down by proposing everyone to sing "We Shall Overcome." This statement is widely regarded as one of the most embarrassing moments in Swedish politics. In 2008, the newspaper Svenska Dagbladet listed the Sveriges Television recording of the event as the best political clip available on YouTube.

On June 7, 2010, Roger Waters of Pink Floyd fame, released a new version of the song as a protest of the Israeli blockade of Gaza.

On July 22, 2012, Bruce Springsteen performed the song during the memorial concert in Oslo after the terror attacks in Norway on July 22, 2011.

In India, renowned poet Girija Kumar Mathur composed its literal translation in Hindi "Hum Honge Kaamyab / Ek Din" which became a popular patriotic/spiritual song during the 1980s, particularly in schools.

In Bengali-speaking India and in Bangladesh there are two versions, both popular among school-children and political activists. "Amra Karbo Joy" (a literal translation) was translated by the Bengali folk singer Hemanga Biswas and re-recorded by Bhupen Hazarika. Another version, translated by Shibdas Bandyopadhyay, "Ek Din Surjyer Bhor" (literally translated as "One Day The Sun Will Rise") was recorded by the Calcutta Youth Choir arranged by Ruma Guha Thakurta during the 1971 Bangladesh War of Independence and became one of the largest selling Bengali records. It was a favorite of Bangladeshi Prime Minister Sheikh Mujibur Rahman and regularly sung at public events after Bangladesh gained independence.

In the Indian State of Kerala, the traditional Communist stronghold, the song became popular in college campuses in late 1970s. It was the struggle song of the Students Federation of India SFI, the largest student organisation in the country. The song translated to the regional language Malayalam by N. P. Chandrasekharan, an activist of SFI. The translation followed the same tune of the original song, as "Nammal Vijayikkum". Later it was also published in Student, the monthly of SFI in Malayalam and in Sarvadesheeya Ganangal (Mythri Books, Thiruvananthapuram), a translation of international struggle songs.

"We Shall Overcome" was a prominent song in the 2010 Bollywood film My Name is Khan, which compared the struggle of Muslims in modern America to the struggles of African Americans in the past. The song was sung in both English and Urdu in the film, which starred Shahrukh Khan.

Read more about this topic:  We Shall Overcome

Famous quotes containing the words widespread and/or adaptation:

    Glamour cannot exist without personal social envy being a common and widespread emotion.
    John Berger (b. 1926)

    In youth the human body drew me and was the object of my secret and natural dreams. But body after body has taken away from me that sensual phosphorescence which my youth delighted in. Within me is no disturbing interplay now, but only the steady currents of adaptation and of sympathy.
    Haniel Long (1888–1956)