Hungarian
- Tisztelettel: Very formal, means "with regards".
- Üdvözlettel: Somewhat formal, assumes existing relationship. Often used between colleagues. Literally means "greetings".
- Üdv: An informal form of "Üdvözlettel". Very frequently used in e-mails.
- Puszi: Means "kiss on the cheek". Often used within family or between girlfriends.
- Pussz or Pusszantyú: Non-dictionary forms of "Puszi".
- Pusszantás: Even though is literally means "Puszi", it is considered as a funny and a bit rude form of "Üdv".
- Csók: Means "kiss on mouth". Used between couples only.
- Csókolom or Kezit csókolom: It is actually a greeting of elderly people, sometimes also used as valediction. In the first half of the 20th century it was also used to greet or say good-bye to young ladies. Literally means "kisses on the hand".
- Csóközön: Literally means "flood of kisses". It is definitely not to be meant literally. It is rather considered as a funny form of "Üdv".
- Cső: Literally means "pipe". Probably a derivate of Italian ciao. Very informal valediction.
- Csőváz, Csá, Csákány: Very informal variants of "Cső".
- Pá or Pá-pá: Toddler word used when waving with hands. Rarely used by adults.
Read more about this topic: Valediction