Urdu - Phrases

Phrases

English Urdu Transliteration Notes
(Hello) Peace be upon you السلام علیکم assalāmu ‘alaikum lit. "Peace be upon you." (from Arabic). Often shortened to 'Salam'
(Reply to Salam) Peace be upon you too و علیکم السلام waˈalaikum assalām lit. "And upon you, peace." Response to assalāmu ʿalaikum
Hello (آداب (عرض ہے ādāb (arz hai) lit. "Regards (are expressed)", a very formal secular greeting
Goodbye خُدا حافظ khuda hāfiz lit. "May God be your Guardian".
Yes ہاں hāⁿ casual
Yes جی formal
Yes جی ہاں jī hāⁿ confident formal
No نہ casual
No نہیں، جی نہیں nahīⁿ, jī nahīⁿ casual; jī nahīⁿ formal
Please مہربانی mehrbānī lit. "kindness" Also used for "thank you"
Thank you شُکریہ shukrīā from Arabic shukran
Please come in تشریف لائیے tashrīf laīe lit. "(Please) bring your honour"
Please have a seat تشریف رکھیئے tashrīf rakhīe lit. "(Please) place your honour"
I am happy to meet you آپ سے مل کر خوشی ہوئی āp se mil kar khushī hūyī
Do you speak English? کیا آپ انگریزی بولتے ہیں؟ kya āp angrezī bolte haiⁿ?
I do not speak Urdu. میں اردو نہیں بولتا/بولتی maiⁿ urdū nahīⁿ boltā/boltī boltā is masculine, boltī is feminine
My name is ... میرا نام ۔۔۔ ہے merā nām .... hai
Which way to Karachi? کراچی کس طرف ہے؟ Karācī kis taraf hai? lit. "What direction is Karachi in?"
Where is Lucknow? لکھنؤ کہاں ہے؟ lakhnau kahāⁿ hai
Urdu is a good language. اردو اچھی زبان ہے urdū achhī zabān hai

Read more about this topic:  Urdu

Famous quotes containing the word phrases:

    And would you be a poet
    Before you’ve been to school?
    Ah, well! I hardly thought you
    So absolute a fool.
    First learn to be spasmodic—
    A very simple rule.
    For first you write a sentence,
    And then you chop it small;
    Then mix the bits, and sort them out
    Just as they chance to fall:
    The order of the phrases makes
    No difference at all.
    Lewis Carroll [Charles Lutwidge Dodgson] (1832–1898)

    A man in all the world’s new fashion planted,
    That hath a mint of phrases in his brain.
    One who the music of his own vain tongue
    Doth ravish like enchanting harmony.
    William Shakespeare (1564–1616)