Translation Unit

In the field of translation, a translation unit is a segment of a text which the translator treats as a single cognitive unit for the purposes of establishing an equivalence. The translation unit may be a single word, a phrase, one or more sentences, or even a larger unit.

When a translator segments a text into translation units, the larger these units are, the better chance there is of obtaining an idiomatic translation. This is true not only of human translation, but also in cases where human translators use computer-assisted translation, such as translation memories, and also when translations are performed by machine translation systems.

Famous quotes containing the words translation and/or unit:

    Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information—hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.
    Walter Benjamin (1892–1940)

    During the Suffragette revolt of 1913 I ... [urged] that what was needed was not the vote, but a constitutional amendment enacting that all representative bodies shall consist of women and men in equal numbers, whether elected or nominated or coopted or registered or picked up in the street like a coroner’s jury. In the case of elected bodies the only way of effecting this is by the Coupled Vote. The representative unit must not be a man or a woman but a man and a woman.
    George Bernard Shaw (1856–1950)