Some articles on translated:
... Some of these have been translated in such a way as to confuse or even to draw readers to the opposite of what Lenin’s real views were" ... of Lih's book, therefore, are devoted to explaining why and how the word stikhiinyi, when translated as spontaneity, distorts his views how konspiratsiia does not mean ‘conspiracy’ tred-iunionizm does ...
... Raees, Raeesha, (Arabic رئیس) is a title used by the rulers of Arab states in the Middle East and South Asia ... Swahili speakers in East Africa may also use it for president ...
... Utlanning (translated "outlander" or "foreigner", utlänning in Swedish) are strangers of one's own species and one's own world (i.e ... Framling (translated "stranger", främling in Swedish) are members of one's own species but from another world or culture ... Varelse (pronounced var-ELSS-uh) (translated "being" in Swedish) are strangers from another species who are not able to communicate with us ...
... Uma Vida em Segredo 1964 - translated as A Hidden Life Ópera dos Mortos 1967 - translated as Voices of the Dead O Risco do Bordado 1970 - translated as ...
... His two first, L'Immaculée conception (translated as The Immaculate Conception by Lazer Lederhendler) and L'Acquittement (translated as Atonement by Sheila Fischman) are ... His third novel, La petite fille qui aimait trop les allumettes (translated as The Little Girl Who Was Too Fond of Matches by Fischman) caused a sensation in Quebec and was ... His fourth novel, Music-Hall!, was published in 2002, and translated as Vaudeville! by Fischman ...
Famous quotes containing the word translated:
“God employs several translators; some pieces are translated by age, some by sickness, some by war, some by justice.”
—John Donne (c. 15721631)
“Youve strung your breasts
with a rattling rope of pearls,
tied a jangling belt
around those deadly hips
and clinking jewelled anklets
on both your feet.
if you run off to your lover like this,
banging all these drums,
do you shudder with all this fear
and look up, down;
in every direction?”
—Amaru (c. seventh century A.D.?, Kashmirian king, compiler, author of some of the poems in the anthology which bears his name. translated from the Amaruataka by Martha Ann Selby, vs. 31, Motilal Banarsidass (1983)