Tinker Bell - Tinker Bell in Other Languages

Tinker Bell in Other Languages

When translated into other languages, Tinker Bell's name is sometimes rendered more or less phonetically, but is often replaced by a name that evokes her character or one that refers to a bell or represents its sound.

  • Arabic — تنة و رنة (Tanna we Ranna)
  • Bulgarian — Зън-зън (Zŭn-Zŭn), or "Камбанка" (Kambanka)
  • Catalan — Campaneta
  • Chinese — 廷克贝尔 (Tíngkèbèiěr)
  • Croatian — Zvončica
  • Czech — Zvonilka
  • Danish — Klokkeblomst
  • Dutch — Rinkelbel and Tinkerbel (in early translations), Tinkelbel (current)
  • Finnish — Helinä-Keiju
  • French — Tinn Tamm (in early translations), La Fée Clochette (current)
  • German — Glöckchen, Glitzerklang, Naseweis, Klingklang
  • Greek — Τίνκερ Μπελ (Tínker Bel)
  • Hebrew — טינקר בל
  • Hong Kong — 小叮噹, 奇妙仙子
  • Hungarian — Giling Galang (in early translations), Csingiling (current)
  • Italian — Campanellino
  • Icelandic — Skellibjalla
  • Japanese — ティンカー ベル (Tinkā Beru)
  • Korean — 팅커벨 (Tingkeobel)
  • Mongolian — Тэнүүлч хонх
  • Norwegian — Tingeling
  • Polish — Blaszany Dzwoneczek
  • Portuguese — Sininho, Tinker bell (current in Brazil)
  • Russian — Динь-Динь (Din'-Din')
  • Romanian — Clopoţica
  • Serbian — Звончица-Zvonchica
  • Slovak — Cililing
  • Slovenian — Zvončica
  • Swedish — Tingeling
  • Spanish — Campanilla (Spain), Campanita (Hispanic America), Tinker bell (current in Latin America)
  • Taiwanese — 奇妙仙子-叮叮
  • Thai — ทิงเกอร์เบลล์

Read more about this topic:  Tinker Bell

Famous quotes containing the words tinker, bell and/or languages:

    The artist is the opposite of the politically minded individual, the opposite of the reformer, the opposite of the idealist. The artist does not tinker with the universe; he recreates it out of his own experience and understanding of life.
    Henry Miller (1891–1980)

    ... no bell in us tolls to let us know for certain when truth is in our grasp.
    William James (1842–1910)

    The very natural tendency to use terms derived from traditional grammar like verb, noun, adjective, passive voice, in describing languages outside of Indo-European is fraught with grave possibilities of misunderstanding.
    Benjamin Lee Whorf (1897–1934)