The Tale of Mrs. Tittlemouse - Reprints and Translations

Reprints and Translations

As of 2010, all 23 of Potter's small format books remain in print, and are available as complete sets in presentation boxes. A 400-page omnibus edition is also available. First editions, early reprints, and limited edition facsimiles of the Mrs. Tittlemouse manuscript are available through antiquarian booksellers.

The English language editions of Potter's books still bore the Frederick Warne imprint in 2010, despite the company being sold to Penguin Books in 1983. In 1985 Penguin remade the book's printing plates from new photographs of the original drawings, and in 1987 released the entire collection as The Original and Authorized Edition.

Potter's books have been translated into almost 30 languages, including Greek and Russian. The Tale of Mrs. Tittlemouse was translated into Afrikaans in 1930 as Die Verhaal van Mevrou Piekfyn and into Dutch in 1970 as Het Verhaal die Minetje Miezemuis. Under licence to Fukuinkan-Shoten of Tokyo, in the 1970s The Tale of Mrs. Tittlemouse and 11 other stories were released in Japanese. In 1986, MacDonald observed that the Potter books had become a traditional part of childhood in both English-speaking lands and those in which the books had been translated.

Read more about this topic:  The Tale Of Mrs. Tittlemouse

Famous quotes containing the word translations:

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”