The Tale of Mr. Jeremy Fisher - Reprints and Translations

Reprints and Translations

As of 2010, all 23 of Potter's small format books remain in print, and are available as complete sets in presentation boxes, and as a 400-page omnibus edition. The English language editions of the tales still bore the Frederick Warne imprint in 2010 though the company was bought by Penguin Books in 1983. Penguin remade the printing plates in 1985, and all 23 volumes were released in 1987 as The Original and Authorized Edition.

Although sold to Penguin Books in 1984 as a subsidiary company, Frederick Warne continues to publish Potter's books. A 2002 Publishers Weekly article, written for the centennial of the publication of The Tale of Peter Rabbit, reported that Potter was considered one of the top most popular classic writers, that anniversary editions of her work were published in 1993 and 2002, and the artwork has been "re-scanned to make the illustrations look fresher and brighter".

The Tale of Mr. Jeremy Fisher was published in French in 1940 as Jérémie Pêche-à-la-Ligne, and in Dutch as Jeremais de Hengelaar in 1946. The tale was republished in Dutch in 1970 as Het Verhaal van Jeremais Hengelaar and was published in the Initial Teaching Alphabet in 1965. In 1984, the tale was again translated into French by M.A. James as L’histoire de Monsieur Jérémie Peche-a-la-Ligne. In 1986 MacDonald wrote that Potter's books had become a "traditional part of childhood in most only English-speaking countries and in many of the countries into whose languages Potter's books have been translated".

Read more about this topic:  The Tale Of Mr. Jeremy Fisher

Famous quotes containing the word translations:

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”