The Song To The Auspicious Cloud - Second Version of The Song To The Auspicious Cloud (1921 - 1928)

1928)

In November 1919, Tuan Chi-jui established the National Anthem Research Committee (國歌研究會), which adopted the second version of the "Song to the Auspicious Cloud". Lyrics (1920) by Zhang Taiyan (章太炎) from the classic "the Song to the Auspicious Cloud" (卿雲歌) from the Commentary of Shangshu. Music (1921) by Xiao Youmei (蕭友梅).

It was selected to be the official anthem on March 31, 1921, by No.759 presidential decree, and was released in July 1921 by the Department of National Affairs (國務院).

卿雲爛兮,
糺¹縵縵兮。
日月光華﹐
旦復旦兮;
日月光華﹐
旦復旦兮。
How bright is the Auspicious Cloud!
How broad is the brilliancy!
The light is spectacular with sun or moon.
How it revives dawn after dawn!
The light is spectacular with sun or moon.
How it revives dawn after dawn!
  • ¹糺 (jiū "collaborate") is sometimes written as 糾 (jiū "investigate") or 織 (zhī "to web")

It was replaced by the current national anthem of the Republic of China (which is also the Kuomintang party anthem) in 1928, as a result of the Northern Expedition from 1926-1928. However, during the Second Sino-Japanese war. Several puppet governments established by the Japanese army, such as Provisional Government of the Republic of China, Reformed Government of the Republic of China, also used this anthem, as these puppet state recommissioned all the old Republic of China national symbols before Kuomintang came to power in 1928.

Read more about this topic:  The Song To The Auspicious Cloud, Second Version of The Song To The Auspicious Cloud (1921