The Princess and The Pea - English Translation

English Translation

Charles Boner was the first to translate "The Princess and the Pea" into English, working from a German translation that had increased Andersen's lone pea to a trio of peas in an attempt to make the story more credible, an embellishment also added by another early English translator, Caroline Peachey. Boner's translation was published as "The Princess on the Peas" in A Danish Story-Book in 1846. Boner has been accused of missing the satire of the tale by ending with the rhetorical question, "Now was not that a lady of exquisite feeling?" rather than Andersen's joke of the pea being placed in the Royal Museum. Boner and Peachey's work established the standard for English translations of the fairy tales, which, for almost a century, as Wullschlager notes, "continued to range from the inadequate to the abysmal".

Read more about this topic:  The Princess And The Pea

Famous quotes containing the words english and/or translation:

    The English are a nation of consummate cant.
    Friedrich Nietzsche (1844–1900)

    Whilst Marx turned the Hegelian dialectic outwards, making it an instrument with which he could interpret the facts of history and so arrive at an objective science which insists on the translation of theory into action, Kierkegaard, on the other hand, turned the same instruments inwards, for the examination of his own soul or psychology, arriving at a subjective philosophy which involved him in the deepest pessimism and despair of action.
    Sir Herbert Read (1893–1968)