Style
Written in rhyme, the book includes large and lavish full-page illustrations of Horace's opulent house and the events of the party, packed with hidden details. The author invites the reader to deduce the identity of the thief by examining the illustrations and making deductions and observations. Also among the details in the illustrations are hidden messages, ciphers, and codes for amateur cryptographers (for example, one page's border consists of Morse code while another page set in the ballroom contains musical clues as to which guest is guilty). The biggest and most noticeable clue lies in a paragraph of ciphertext at the end of the book, which is to be decrypted, once the reader has discovered the identity of the thief, by means of a Caesar cipher mapping A to the first letter of the guilty animal's name. The solution to the cipher confirms the answer to the puzzle and offers an additional challenge to the reader.
The final portion of the book contains the answers to almost all of the clues in the book (including the cipher), and how to solve them. These last pages are sealed together, as the reader is encouraged to try to solve the puzzles themselves first. This sealed section was absent from earlier prints of the book - but was available by mail.
Read more about this topic: The Eleventh Hour (book)
Famous quotes containing the word style:
“The history of all Magazines shows plainly that those which have attained celebrity were indebted for it to articles similar in natureto Berenicealthough, I grant you, far superior in style and execution. I say similar in nature. You ask me in what does this nature consist? In the ludicrous heightened into the grotesque: the fearful coloured into the horrible: the witty exaggerated into the burlesque: the singular wrought out into the strange and mystical.”
—Edgar Allan Poe (18091849)
“Hemingway was a prisoner of his style. No one can talk like the characters in Hemingway except the characters in Hemingway. His style in the wildest sense finally killed him.”
—William Burroughs (b. 1914)
“To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of ones own style and creatively adjust this to ones author.”
—Paul Goodman (19111972)