English Translation
The English translation of the Eight Garudhammas is reproduced below:. The Garudhammas and some research are as follows:
-
- 1) A nun who has been ordained even for a hundred years must greet respectfully, rise up from her seat, salute with joined palms, do proper homage to a monk ordained but that day.
-
- 2) A nun must not spend the rains in a residence where there are no monks.
- 3) Every half month a nun should desire two things from the Order of Monks: the asking as to the date of the Observance day, and the coming for the exhortation .
- 4) After the rains (3-months rainy season retreat) a nun must 'invite' before both orders in respect of three matters, namely what was seen, what was heard, what was suspected.
-
- 5) A nun, offending against an important rule, must undergo manatta discipline for half a month before both orders. Thanissaro Bhikkhu's translation varies: "5) A bhikkhuni who has broken any of the vows of respect must undergo penance for half a month under both Sanghas."
- 6) When, as a probationer, she has trained in the six rules for two years, she should seek higher ordination from both orders.
-
- 7) A monk must not be abused or reviled in any way by a nun.
- 8) From today, admonition of monks by nuns is forbidden.
- 1) there is a discrepancy between the Pali bhikkhuni Vinaya and the garudhammas
- 2) violation of the Payantika Dharmas is treated as a minor offense (requiring only confession as expiation) but a severe offense in the garudhammas.
Read more about this topic: The Eight Garudhammas
Famous quotes containing the words english and/or translation:
“Mustnt grumble was the most English of expressions. English patience was mingled inertia and despair. What was the use? But Americans did nothing but grumble! Americans also boasted. I do some pretty incredible things was not an English expression. Im fairly keen was not American. Americans were showoffsit was part of our innocencewe often fell on our faces; the English seldom showed off, so they seldom looked like fools.”
—Paul Theroux (b. 1941)
“Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.”
—Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.
KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.