The Ant and The Aardvark - German Version

German Version

In German-dubbed versions of the cartoon, the protagonists no longer imitate well-known actors. The male aardvark is transformed into a female anteater named Elise (Eliza). Charlie (voiced by Fred Maire) remains male, but is no longer a Dean Martin parody. Elise is voiced by Marianne Wischmann, a renowned German voice actress.

The German-dubbed versions of The Ant and the Aardvark series have gained a huge fan community over the decades, mainly because of Wischmann's dry and matter-of-fact delivery of Elise's punch lines, as well as the distinctive vacuum cleaner sound Elise makes with the nose. Thus, the cartoons are commonly known under the title Die blaue Elise (Blue Eliza), leaving out the mentioning of Charlie the ant completely.

Read more about this topic:  The Ant And The Aardvark

Famous quotes containing the words german and/or version:

    Many of our German friends before the war would come as our guest to hunt wild pig. I refused to invite Goering. I could not tolerate his killing a wild pig— seemed too much like brother against brother.
    Joseph L. Mankiewicz, U.S. director, screenwriter. Joseph L. Mankiewicz. Countess (Danielle Darrieux)

    Truth cannot be defined or tested by agreement with ‘the world’; for not only do truths differ for different worlds but the nature of agreement between a world apart from it is notoriously nebulous. Rather—speaking loosely and without trying to answer either Pilate’s question or Tarski’s—a version is to be taken to be true when it offends no unyielding beliefs and none of its own precepts.
    Nelson Goodman (b. 1906)