English Translation of The Decrees
The Acts and Decrees of the Synod of Jerusalem was translated directly from the Greek, and edited with notes, by J.N.W.B. Robertson (London, 1899). The text of Chapter VI, which sets forth the Orthodox faith in eighteen decrees and four questions, commonly known as The Confession of Dositheus, can be consulted at the Web site The Confession of Dositheus (Eastern Orthodox 1672) or Confession of Dositheus.
Read more about this topic: Synod Of Jerusalem (1672)
Famous quotes containing the words english, translation and/or decrees:
“English audiences of working people are like an instrument that responds to the player. Thought ripples up and down them, and if in some heart the speaker strikes a dissonance there is a swift answer. Always the voice speaks from gallery or pit, the terrible voice which detaches itself in every English crowd, full of caustic wit, full of irony or, maybe, approval.”
—Mary Heaton Vorse (18741966)
“Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but informationhence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.”
—Walter Benjamin (18921940)
“Authority is the spiritual dimension of power because it depends upon faith in a system of meaning that decrees the necessity of the hierarchical order and so provides for the unity of imperative control.”
—Shoshana Zuboff (b. 1951)